Примеры употребления "в одиночестве" в русском

<>
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве. Además, al estar casados es probable que sean mucho más felices que si estuviesen solteros.
В эксперименте с четырёхлетними детьми профессор психологии оставлял каждого ребёнка в комнате в одиночестве. Un profesor de psicología tomó niños de cuatro años de edad y los dejó solos en una habitación.
Всего я планирую проплыть больше 8 000 миль, сделать больше 3 миллионов взмахов веслами и провести более 312 дней в одиночестве в океане на 23 футовой весельной лодке. En conjunto, habré remado más de 12.800 kilómetros hecho más de 3 millones de remadas y pasado más de 312 días en solitario en el océano, en un bote de remo de 23 pies.
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом. Lo que realmente sucedió cuando Dunbar vio los videos es que, de hecho, casi todas las ideas innovadoras no sucedieron por sí solas en el laboratorio frente al microscopio.
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе. El 11 de mayo del año pasado, me encontraba solo en el Polo Norte geográfico.
И не проводят своё время в одиночестве. No pasan tiempo solos.
Длинная прогулка в одиночестве, во время которой вы разрабатываете надежную схему ограбления магазина Тиффани, это серьезно. Dar una larga caminata durante la cual hasta elaboras un plan para robar las mejores tiendas de tu ciudad, es serio.
Давайте проследим путь миллионов пробок, которые в одиночестве попадают в море. Tracemos el viaje de los millones de tapones que llegan al mar sin la botella.
И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней? Y si todavía duermes felizmente solo, ¿por qué deberías dejar de hacerlo y que el trabajo de tu vida sea encontrar a esa persona especial a la que puedas irritar el resto de tu vida?
Вопрос, который был у нас, это как бактерии, эти примитивные организмы, отличают период, когда они в одиночестве, от периода, когда они объединены, и когда они делают что-то все вместе. La pregunta que teníamos era, ¿cómo pueden las bacterias, estos organismos primitivos, diferenciar entre el momento en el que estaban solas, y el momento en el que estaban en una comunidad, y luego hacer algo todas juntas?
Том умер в одиночестве. Tom murió solo.
Мне не нравится быть в одиночестве. No me gusta estar sola.
До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия. Hasta entonces, Estados U n idos había librado una batalla solitaria para aislar a Libia mediante el corte de las relaciones diplomáticas y la imposición de sanciones y embargos a las importaciones de petróleo y las exportaciones de armas.
Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве. Los países que claman haber llegado al límite de lo que pueden hacer realmente significa que llegaron al límite de lo que pueden hacer por su cuenta.
Время от времени газеты сообщают о том, что кого-то из стариков нашли мертвым через несколько дней после смерти, потому что он скончался в одиночестве от болезни или даже от голода. A veces, los periódicos informan del hallazgo de un anciano que llevaba varios días muerto, tras fallecer a solas a consecuencia de una enfermedad e incluso de inanición.
Франция и Германия не могут двигать Европу в одиночестве, но без них Европа не сможет двигаться вовсе. Francia y Alemania no pueden mover a Europa solas, pero sin ellas Europa no puede avanzar.
Следовательно, зарубежные друзья могут помочь этому процессу, сделав так, чтобы Япония не чувствовала себя в одиночестве. Por lo tanto, los amigos del extranjero pueden ayudar a este proceso al asegurarse de que Japón no se sienta solo.
Находясь в Квантико, Мэннинг, по его словам, проводил большую часть времени в маленькой камере - по крайней мере 21 час, а зачастую даже более 23 часов в сутки - в полном одиночестве. Manning afirmó que, una vez trasladado a Quantico, pasaba la mayoría de los días en una pequeña celda, al menos durante 21 horas y a menudo durante 23 horas, sin compañía.
В течение десятилетий Фридман оставался в интеллектуальном одиночестве, отвергая общепринятое после войны мнение в духе доктрины Кейнса, что правительство должно использовать фискальную политику для управления совокупным спросом - точку зрения, благодаря которой в 70-е годы ХХ столетия проводилась "государственническая" экономическая политика. Durante décadas, Friedman permaneció solitario en el desierto intelectual, rechazando el consenso keynesiano de posguerra de que los gobiernos deberían utilizar la política fiscal para manejar la mayor demanda -una visión que sustentó las políticas económicas estatistas de los años 70-.
Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. Resulta fácil desecharlo como un patrioterismo británico típico:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!