Примеры употребления "будучи" в русском с переводом "estar"

<>
Он сделал это будучи пьяным. Lo hizo cuando estaba borracho.
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. Como consumidores están acostumbrados a una gratificación instantánea.
Будучи на расстоянии, эти два ядра заряжены. Estos dos núcleos, cuando están bien separados, están cargados.
Больше спасибо за готовность помочь мне, будучи занятым столькими вещами. Muchas gracias por estar tan dispuesto a ayudarme estando tan ocupado con tantas cosas.
Но будучи человеком, он тут же думает о своей следующей жалобе. Pero, siendo humano, está inmediatamente pensando en su siguiente queja.
Будучи ведущей державой Азии, Китай отобрал ореол "надежды" у Соединенных Штатов. Como potencia líder de Asia, China le ha arrebatado el lema de la "esperanza" a los Estados Unidos.
Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона. Como abogado experimentado, debería entender, en principio, la importancia del Estado de derecho.
Будучи аутистом, мне приходилось учиться социальным навыкам, например, как играть в пьесе. Porque la cosa con ser autista es que tuve que aprender habilidades sociales como estar en una obra.
Будучи одним из создателей Талибана, Саудовская Аравия знает, как говорить с его лидерами. Puesto que estuvieron presentes en la creación de los talibanes, los sauditas saben cómo dirigirse a sus líderes.
В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей. Y, al mismo tiempo, estaba haciendo estas enormes construcciones, a 150 metros de distancia.
Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен. Como estuve al mando de dichas armas, disiento rotundamente.
Мои дочери поняли эти три теории, в общих чертах, ещё будучи в детском саду. Mis hijas entendieron estas tres teorías en su marco de referencia básica para cuando estaban en el Jardín de Niños.
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится. Ahora, al estar solo en el elevador, el pequeño pedazo de metal es libre de actuar como quiera.
- "Собственно говоря, я воспринимал идею открытия счёта 401(k) как бы "будучи в полусне". "A decir verdad, estuve demasiado tonto y no me metí en una 401(k).
Будучи вне зоны евро, их валюты упадут, подрывая рост в покупательной способности и жизненном уровне. Al estar fuera de la zona del euro sus monedas caerían, lo que socavaría el crecimiento del poder adquisitivo y los niveles de vida.
В предвкушении, будучи молодым дизайнером в дальней части комнаты, я поднимал руку и задавал вопросы. Así, con impaciencia, yo sería ese diseñador joven que estaría al final de la sala, y levantaría mi mano, y haría preguntas.
Будучи в оппозиции, ДПЯ критиковала Либерально-демократическую партию (ЛДП) за смену лидеров одного за другим. Estando en la oposición, el PDJ despotricó contra el Partido Liberal Democrático (PLD) por cambiar un dirigente tras otro.
Будучи смущенным комментариями, сделанными пастором его церкви, он произнес исключительную речь о расовом вопросе в Америке. Cuando se vio en una situación comprometida por los comentarios que hizo el pastor de su iglesia, pronunció un discurso excepcional sobre la raza en Estados Unidos.
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала. En el proceso, ha transformado un país que estaba a punto de caer en manos de los barones de la droga y a pasos de convertirse en un estado fallido.
В то же время, будучи прагматичными, жители Азии готовы принять американское лидерство и доминирование глобальных учреждений. Al mismo tiempo, y reflejando su pragmatismo, los asiáticos siguen dispuestos a aceptar un continuo liderazgo y dominio de las instituciones globales por parte de Estados Unidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!