Примеры употребления "Поддерживать" в русском с переводом "sustentar"

<>
Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство. Primero, desarrollar, sustentar y utilizar el liderazgo y las habilidades locales.
Поддерживать потребность в солидарности еще сложнее, когда она требует межгосударственного перераспределения ресурсов. Las exigencias de la solidaridad son aún más difíciles de sustentar cuando requieren de una redistribución interestatal.
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. La diferencia de mujer casada puede ser vista como un apuntalamiento de la obligación del marido de sustentar a la familia.
Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. Es en estos hilos que están siendo tejidos en una tela durable que sustentará comunidades, en donde encuentro esperanza.
Тяжело поддерживать и укреплять любую демократическую систему, не важно, на национальном или на континентальном уровне, без чувства солидарности. Es difícil sustentar cualquier sistema democrático, ya sea a escala nacional o europea, sin un sentido de solidaridad.
Полагают, что если мусульманские ученые каким-либо образом смогут опровергнуть эти аргументы, то способность террористов поддерживать свои насильственные силы уменьшится. Si los académicos musulmanes pueden probar de alguna manera lo errado de estos argumentos, se piensa que se reducirá la capacidad de los terroristas para sustentar su violento submundo.
Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия. Al abrazar tecnologías verdaderamente sustentables, Francia, Alemania y otros están creando el sistema energético que dará cada vez mayor sustento a la economía mundial a lo largo de este siglo.
Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350 000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции. Para sustentar su dimensión demográfica actual, Japón, por caso, tendría que aceptar 350.000 inmigrantes por año en los próximos 50 años, lo cual es difícil para una cultura que históricamente se ha mostrado hostil a la inmigración.
Очевидная причина этому заключается в том, что мальчику предстоит поддерживать своих родителей и большую часть своей семьи на протяжении своей жизни, ввиду чего он представляет собой долговременные инвестиции, в то время как девочку отдадут в семью ее мужа как можно скорее. Una razón obvia es que un niño está destinado a sustentar a sus padres y gran parte de su familia toda la vida, y por lo tanto representa una inversión a largo plazo, mientras que una niña será entregada a la familia de su marido lo antes posible.
(2) поддержание сильной внутренней и внешней экономики; (2) sustentar una sólida economía nacional e internacional;
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Pidieron dinero prestado y lo pusieron a trabajar para sustentar su rentabilidad.
Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы. Una liquidez fácil del BCE hoy está sustentando una amplia franja del sistema bancario de Europa.
Звезды являются, по сути, термоядерными реакторами, которые самоорганизуются и поддерживают себя миллиарды лет. Las estrellas son básicamente máquinas de fisión nuclear que se organizan y sustentan a sí mismas durante miles de millones de años.
засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны. sequías y hambrunas, pérdida de los medios de sustento, propagación de enfermedades transmitidas por agentes presentes en el agua, migraciones forzadas, y hasta conflictos abiertos.
Кроме того, необходимы инвестиции в производство бедных стран для восстановления или поддержания экономического развития. Es más, se necesitan inversiones productivas en los países más pobres para reanudar o sustentar el desarrollo económico.
Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. Esta última postura es la más riesgosa, ya que da sustento al autoritarismo en ciernes que es el signo de nuestra época.
Союз африканских лидеров, поддержавших в Зимбабве кровавый режим Роберта Мугабе, сейчас, похоже, на грани развала. La solidaridad entre los líderes africanos que ha sido el sustento del brutal régimen de Robert Mugabe en Zimbabwe puede estar a punto de desintegrarse.
А это условия, которые могут предоставить химическую энергию и химические компоненты необходимые для поддержания жизни. Y esa es una circunstancia que puede proveer la energía química y los componentes químicos necesarios para sustentar la vida.
Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы. Ahora, los Estados Unidos y Europa están creando instituciones capaces de sustentar -y aplicar-reformas sostenidas.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций. En primer lugar, China empezará a abandonar el modelo manufacturero que ha sustentado el crecimiento impulsado por la exportación y la inversión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!