Примеры употребления "sustentado" в испанском

<>
En primer lugar, China empezará a abandonar el modelo manufacturero que ha sustentado el crecimiento impulsado por la exportación y la inversión. Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
La destrucción de la mezquita se sintió entonces como una traición absoluta del compacto que había sustentado a la comunidad musulmana como una parte vital de la democracia pluralista de la India. Таким образом, разрушение мечети выглядело полным предательством договора, который поддерживал мусульманскую общину как жизненно важную часть плюралистической демократии Индии.
(2) sustentar una sólida economía nacional e internacional; (2) поддержание сильной внутренней и внешней экономики;
En la mayoría de las regiones de China, la agricultura ya no puede sustentar un nivel de vida respetable. В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
En este contexto, recibo con agrado el anuncio formulado este fin de semana por algunas de las principales economías donde reconocen su responsabilidad compartida para la resolución sistemática de los desequilibrios globales al mismo tiempo que se sustenta un crecimiento robusto. Именно на этом фоне я приветствую заявление, сделанное в выходные группой основных экономических систем, в котором они признали свою общую ответственность найти правильное решение проблемы глобального дисбаланса одновременно с поддержанием стабильного роста.
Hoy, se trate de Arunachal Pradesh, Taiwán, las Islas Senkaku o incluso las Spratlys, China está haciendo sentir la amenaza de la fuerza para sustentar sus reclamos. Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии.
Primero, desarrollar, sustentar y utilizar el liderazgo y las habilidades locales. Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство.
Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias. Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Es probable que este declive se sustente en el importante déficit de cuenta corriente de EE.UU., que encontró en los recortes de Bernanke el impulso necesario para hacer que su efecto se sintiera de lleno en los mercados cambiarios internacionales. Дальнейшее падение доллара будет, вероятно, поддержано высоким отрицательным сальдо США по текущим счетам, который благодаря "урезаниям" Бернэйнка будет значительно ощущаться на иностранных фондовых рынках.
Pidieron dinero prestado y lo pusieron a trabajar para sustentar su rentabilidad. Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
La tecnología de algodón Bt no logró controlar las pestes ni asegurar la vida y el sustento de los agricultores. Технология хлопка "Bt" не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию.
Es probable que está operación haya sido lanzada desde Pakistán a través de Lahkar e Tauba, organización terrorista sustentada por el odio a la India secular y respaldada por oscuras agencias pakistaníes y el apoyo del hombre de la calle de esa nación. Есть вероятность того, что эта операция была спланирована в Пакистане через Лакшар и Тауба, террористическую организацию, которая питает ненависть к светской Индии и поддерживается скрытыми пакистанскими агентствами и уличными группировками.
Una liquidez fácil del BCE hoy está sustentando una amplia franja del sistema bancario de Europa. Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы.
El mundo no podría dar sustento a sus 6,5 mil millones de personas si todas ellas vivieran como los estadounidenses actuales. Мир не мог бы обеспечивать свои 6,5 миллиардов людей, если бы все они жили как современные американцы.
Ahora, los Estados Unidos y Europa están creando instituciones capaces de sustentar -y aplicar-reformas sostenidas. Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы.
trata de la construcción de forma modular en lo que hacemos, construir protectores en cómo organizamos las cosas básicas que nos sustentan. привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
Las exigencias de la solidaridad son aún más difíciles de sustentar cuando requieren de una redistribución interestatal. Поддерживать потребность в солидарности еще сложнее, когда она требует межгосударственного перераспределения ресурсов.
La ubicación de los pastizales que le dan sustento está determinada por lluvias inestables y en gran medida impredecibles, más que por las fronteras políticas. Расположение обеспечивающих выживание пастбищ определяется неустойчивыми и в значительной степени непредсказуемыми дождями, а не политическими границами.
Es más, se necesitan inversiones productivas en los países más pobres para reanudar o sustentar el desarrollo económico. Кроме того, необходимы инвестиции в производство бедных стран для восстановления или поддержания экономического развития.
Aún así, la explosión en la cantidad de obligaciones de deuda colateralizada y cauciones similares fue mucho más allá de lo que se necesitaba para sustentar el préstamo hipotecario. Даже если это так, резкое увеличение количества обеспеченных долговых обязательств и подобных ценных бумаг зашло гораздо дальше, чем требовалось для поддержания ипотечного кредитования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!