Примеры употребления "Какую" в русском

<>
Переводы: все1901 que1272 qué406 cuál163 cuánto31 другие переводы29
Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец. Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo.
В какую сторону ехать до ...? ¿Por dónde voy a ...?
В какую сторону идти к центру? ¿Dónde está el centro?
Какую же роль в развитии сыграл кишечник? ¿Cómo participó el intestino en este desarrollo?
И какую же мы вынесем оценку такому человеку? ¿Cómo juzgar a un hombre así?
Такой внешней политике, какую проводит Франция или Великобритания. Una política exterior similar a la países como Francia o Gran Bretaña.
Вот какую позицию занимает в настоящее время Мексика: Esa es la situación actual de México:
Они ни в какую не хотели браться за проект. No querían saber nada con este proyecto.
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется. Esa cifra es un indicador revelador de los altísimos costes de rechazar la ciencia o hacer caso omiso de ella.
Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама. Yo iba a preguntarles cual escogieron, pero no hay necesidad.
Если тралить сеть для зоопланктона по поверхности в продолжении мили, вот какую пробу получаем. Arrastrar durante una milla una red para atrapar plancton produce una muestra como esta.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. Mucho dependerá de cómo evoluciona la posición de China, la Unión Europea y Estados Unidos.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять. Incluso decidimos por teléfono qué tipo de pesticida utilizar y qué compañía de tractores contratar.
Налоги на приток капитала могут играть похожую роль, какую играют минимальные периоды нахождения притоков капитала. Los impuestos a las entradas de capitales pueden desempeñar un papel similar, como también los períodos de permanencia mínima de las entradas de capitales.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения. Finalmente, incluso el ejército tomó conciencia de la tremenda carga causada por la excesiva extensión territorial del imperio.
Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов. Nadie conoce con precisión las ganancias anuales de los carteles de la droga mexicanos, pero ciertamente ascienden a miles de millones de dólares.
Какую позицию занимает по этому вопросу сам Гордон Браун, непонятно, потому что он - очень скрытный человек. La posición del propio Gordon Brown en este asunto no es clara, porque es un hombre extraordinariamente reservado.
И все борются за такую большую долю иракских огромных запасов нефти и газа, какую только могут получить. Y todos ellos están luchando por una porción lo mayor posible de las enormes reservas de petróleo y gas del Iraq.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить. Los blogs y las plataformas de redes sociales fomentan una asociación sencilla y gratuita, es decir, la forma más eficiente de organización imaginable.
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить. Esas diferencias pueden incluir grados distintos de justicia social dependiendo de si la gente decide pagar más o menos para ese fin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!