Примеры употребления "явно" в русском с переводом "visibly"

<>
Сидячий образ жизни породил явно других людей. Sedentary lifestyles produced visibly different people.
Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнесианцами. Continuing budget deficits have visibly failed to deliver what die-hard Keynesians had promised.
Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнсианцами. Continuing budget deficits have visibly failed to deliver what die-hard Keynesians had promised.
В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции. In response, Israel is visibly preparing for a large-scale ground operation.
Верно, завсегдатаи парижской авеню Монтень выглядят явно преуспевающими, энергичными и занятыми. The habitues of Paris's avenue Montaigne are visibly prosperous, zestful, and engaged.
И когда их высказывания явно задевают за живое, вполне вероятно, что система больна. And when their statements visibly strike a nerve, chances are that the system is sick.
Эрдоган был явно поражён невпечатляющими результатами референдума, а также демографическим и географическим распределением поддержки. Erdoğan was visibly shaken by the narrowness of the result – and the breakdown of support that underpinned it.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо. The country has visibly prospered, and, despite population growth, per capita income has grown faster than ever before.
Для того, чтобы это сделать, союзу нужна поддержка не только гражданского общества, которое явно зарождается внутри Белоруссии, но и международного сообщества. To do this, it deserves the support of both a visibly emerging civil society within Belarus and of the international community.
Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом. He has remained dour and almost silent, visibly chafing with impatience to come into his inheritance, but offering no hint of what difference he would make when he does.
Во время специальной поездки в Исламабад, помощник госсекретаря Кристина Рокка искала способы еще раз уверить явно нервничающее правительство Пакистана в том, что война будет "быстрой и недолгой". In a special trip to Islamabad, US Assistant Secretary of State Christina Rocca sought to reassure a visibly nervous Pakistani government that the war would be "quick and short."
Но во всяком случае, нас обнадеживает явно твердая политическая приверженность Конвенции, проявляемая всеми государствами-участниками, и признание ими своего торжественного обязательства произвести полное уничтожение к 29 апреля 2012 года. In any case, we are encouraged by the visibly strong political commitment to the Convention shown by all possessor States and by the recognition of their solemn obligation to complete destruction by 29 April 2012.
Те ранние впечатления о детях, которых я видела, зараженных инфекционными заболеваниями, особенно вирусом полиомиелита, который так явно ухудшает состояние, сформировали мои взгляды на огромную ценность хорошего здоровья и силы вакцин. Those early experiences of children I knew contracting disease, especially the poliovirus that is so visibly impairing, shaped my views on the immense value of good health and the power of vaccines.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства. China’s intervention in Sri Lanka, and its visibly mounting displeasure with the North Korean and Burmese regimes, suggests that this calculus has quietly become central to the government’s thinking.
А что касается Венгрии, где демократия явно дает трещину, все мы должны ужаснуться перспективам бесконечной экономической стагнации новых членов Евросоюза, так как подобные экономические испытания рано или поздно приведут к чрезвычайно пагубным политическим последствиям. Considering what has happened to Hungary, where democracy is visibly eroding, we should all be terrified at the prospect of endless economic stagnation in the newest EU members since such economic suffering will, sooner or later, bring extremely deleterious political consequences.
Для некоторых людей это будет означать дорогостоящее генетическое тестирование и специально подобранные диеты, но для большинства это будет реальный совет, основанный на явно выраженных фенотипах, как, например, склонность к полноте или нетерпимость или аллергическая реакция на некоторые виды пищи. For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes - a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types.
Однако картина носит весьма пестрый характер; в некоторых районах крестьяне находятся в явно лучшем положении, однако в более удаленных местах восемь лет спустя после войны коммерческая сеть все еще не восстановлена, и крестьяне зачастую не могут реализовать свои излишки производства (и, таким образом, получать денежные средства и приобретать товары у приезжающих торговцев). The pattern is, however, very mixed; in some areas, peasants are visibly better off but in more remote areas the commercial network has still not been re-established, eight years after the end of the war, and peasants are often unable to sell their surplus crops (and thus have no money to buy goods from travelling traders).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!