Примеры употребления "явное" в русском с переводом "evident"

<>
В силу наличия фактов, предшествовавших моменту перехода риска, имелось явное подозрение, что это мясо могло быть заражено, и поэтому суд определил, что свинина не соответствовала условиям договора. There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract.
В 1991 году в ходе глобальной консультации по вопросу об эффективном осуществлении права на развитие как права человека Кувейт подчеркнул, что увеличивающееся бремя задолженности особенно серьезно отражается на наиболее бедных и наиболее уязвимых группах общества, а также оказывает явное воздействие на права человека. In 1991, at the global consultation on the effective enjoyment of the right to development as a human right, Kuwait stressed that the increasing burden resulting from indebtedness had the severest impact on the poorest and most vulnerable sections of society and also had evident effects on human rights.
Тем не менее, когда работодатель в государственном секторе действует в явное нарушение принципа равного обращения, даже в том случае, если Канцелярия Омбудсмена откладывает рассмотрение данной петиции в качестве выходящей за рамки полномочий Канцелярии, она уведомляет работодателя (или его руководящий орган) о необходимости соблюдать законы в данной области или испрашивает мнение по данному делу, или просит принять надлежащие меры. Nevertheless, where a public sector employer acts in evident breach of the principle of equal treatment, even when the Office of the Ombudsman shelves the petition as falling outside the purview of the Office, it notifies the employer (or its supervisory body) of the need to respect laws in the given area, or requests an opinion on the case, and asks for the adoption of appropriate measures.
Немногие президентские кампании отличились таким явным хаосом и перестановкой кадров. Few presidential campaigns have featured such evident chaos and churn in personnel.
Отрицание истории проявляется столь же явно и в Хорватии, где полюса ответственности и страданий прямо противоположны сербским. Historical denial is no less evident in Croatia, where the polarities of blame and suffering have simply been reversed.
Спрос на такую альтернативную концепцию помощи возрос на фоне явного провала парадигмы развития, основанной на идее модернизации. Demand for this alternative vision of aid has increased with the evident failure of the modernization-based development paradigm.
Их необычное слияние стало особенно явным во время многих недавних американских войн на Ближнем Востоке и в Африке. Their peculiar merger has been evident in many recent US wars in the Middle East and Africa.
Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии. The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident.
Например, явным подтверждением успехов этого движения является принятие Советом Безопасности резолюции 1325 (2000) о применении гендерных подходов при ведении мирных переговоров. For instance, Security Council resolution 1325 (2000) on bringing a gender perspective into peace negotiations is an evident outcome of this movement.
Глобальное замедление экономического развития, о котором явно свидетельствуют данные о результатах второго квартала 2010 г., еще больше усилится во второй половине года. The global slowdown – already evident in second-quarter data for 2010 – will accelerate in the second half of the year.
В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги. Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia.
Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона. One of the most pervasive and apparently self-evident assumptions of development economics is that sustainable investment and growth requires the rule of law.
Для некоторых кредиторов это может показаться обременительным, но это следует считать сбалансированным решением при наличии явной коллизии интересов этих обеспеченных кредиторов и получателей или лицензиатов. This may appear cumbersome for secured creditors but is to be considered a balanced solution for the evident conflict of interests between these secured creditors and the transferees or licensees.
При явной неспособности и левого, и правого правительств противостоять новой волне безработицы, растущая часть французского и немецкого электоратов больше, кажется, не верит в традиционные решения. With the evident failure of both leftist and rightist governments to stem the rising wave of unemployment, a growing part of the French and German electorates no longer seems to believe in traditional solutions.
В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества. Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is.
КПР с обеспокоенностью отметил, что лишь немногие учреждения на регулярной основе пересматривают дела находящихся в них детей и что психологическая оценка проводится только в случае явного изменения поведения ребенка. CRC noted with concern that few institutions undertake a regular review of children under their placement and that psychological review is only taken when it is evident that the child's behaviour has changed.
Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий. Dimona has produced all the plutonium that Israel reasonably needs, and the reactor - one of the world's oldest - has suffered minor mishaps and evident deterioration, raising the specter of more serious accidents.
Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным. It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent.
Наконец, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и выразить Вам признательность за Ваши неутомимые усилия и самоотверженность, которая явно прослеживалась во всех действиях, предпринятых Генеральной Ассамблеей за прошедшие семь дней. Finally, I wish to congratulate you, Sir, and to thank you for your unstinting efforts and your dedication, which have been evident in all of the actions taken by the General Assembly over the past few days.
Наиболее явная проблема заключается в том, что, за исключением графства Монтсеррадо, нет судов по делам несовершеннолетних в других 14 графствах, где они должны быть созданы согласно статье 10 (1) Закона о судебных органах. The most evident limitation is that, with the exception of Montserrado County, no juvenile courts have been established in the other 14 counties as required by section 10 (1) of the Judiciary Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!