Примеры употребления "являющемся частью" в русском

<>
Некоторые комментаторы после событий 19 мая 2000 года сочли зловещим включение именно этого положения в Декрет 2000 года об основополагающих правах и свободах, изданный временным военным правительством, хотя на самом деле оно не было абсолютно новым, а всего лишь копировало положение, содержащееся в билле о правах, являющемся частью Конституции 1997 года. Some commentators since the events of 19 May 2000 have described as sinister the inclusion of this exact provision in the Fundamental Rights and Freedoms Decree of 2000 promulgated by the Interim Military Government when in fact it was not a totally new provision, but a carbon copy of the provision in the Bill of Rights of the 1997 Constitution.
Это также способствовало созданию открытого, демократического и многонационального общества, в котором никто не стоит выше закона и где прежде всего албанцы, сербы, боснийцы и другие народы могут жить и работать вместе и делить ответственность за их общую страну в неделимом и демократическом Косово, являющемся частью демократической Европы. It has also contributed to the creation of an open, democratic and multi-ethnic society, in which no one is above the law and where, above all, Albanians, Serbs, Bosnians and others can live and work together and share responsibility for their common country in an undivided and democratic Kosovo that is part of democratic Europe.
В этой связи следует напомнить, что в типовом контракте, являющемся частью объявления о принятии предложений, было учтено требование МООНДРК в отношении обеспечения возможности выбора услуг и мест, в которых они будут предоставляться. In that regard, it will be recalled that the model contract forming part of the request for proposal reflected the MONUC requirement to have flexibility in the selection of services and sites at which they were located.
Совместное осуществление всех этих проектов должно способствовать созданию обстановки, благоприятной для мира, стабильности и устойчивого социально-экономического развития как для правительств, так и для пограничного населения в этом районе, являющемся наиболее уязвимой частью всего района Великих озер. The combined implementation of all of these projects should help create an environment conducive to peace, stability and sustainable socio-economic development, both for Governments and for border populations in this area, which is the most vulnerable part of the entire Great Lakes region.
Молодёжь большей частью не знает ужасов войны. Most young people don't know the terror of war.
(b) новая Сделка будет немедленно размещена на рынке, являющемся базовым для первой Сделки, по нашей соответствующей текущей цене, предлагаемой для новой Сделки. (b) a new Trade is immediately placed in the market underlying the first Trade at our relevant current price offered for the new Trade.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились. That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
В особенности это верно по отношению к евро, являющемся валютой "Новой Европы". This is particularly true for the euro as the currency of the "New Europe."
Я согласен с большей частью того что он сказал. I am in agreement with most of what he says.
Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД. There are of course concerns about freedom of speech and a lack of media diversity, but conditions in Kazakhstan are no worse than in, say, Azerbaijan, its ethnic Turkic cousin, which is fully in the ENP.
Бразилия снабжает нас большой частью нашего кофе. Brazil supplies us with much of our coffee.
Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера. Three hundred years after the first Scottish Parliament voluntarily voted itself out of existence in 1707, the Scottish National Party has won a plurality in the devolved Scottish parliament that is one of Tony Blair's great legacies.
Все приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью All annexes to this Contract are an integral part of it
Ревальвация юаня сделает более дорогой задачей для иностранных фирм наладить дело (расширить уже существующее) в Китае, являющемся самым динамичным рынком в мире, и сделает экспорт иностранных аффилированных компаний, составляющий 54% от общего экспорта, менее конкурентным на международном рынке. Revaluation of the renminbi would make it more expensive for foreign firms to establish themselves (or expand) in China – the world’s most dynamic market – and would render exports of foreign affiliates, which account for 54% of total exports, less competitive internationally.
Я очень сожалею о том, что Вы не согласны с частью моей команды. Вашу справедливую критику я воспринял очень серьезно. I deeply regret your disagreement with a part of my team and have taken your rightful criticism quite seriously.
Лидеры азиатских государств уже ведут такие переговоры на ежегодном Восточно-азиатском саммите, являющемся важной инициативой, сводящей вместе Китай и Индию. АСЕАН является организатором этого мероприятия. Asian leaders already hold such talks annually at the East Asia Summit, an important initiative that brings together India and China, with ASEAN as host.
То, что запланированные числа по продаже недостижимы, зависит большей частью от настоящего положения на рынке, а также от Вашей производственной стратегии. That the planned sales figures are no longer achievable is due to the present market situation as well as to your production strategy.
Как недавно сказал иракский полковник Омар Али — командир иракского батальона в Мосуле, являющемся центром противостояния на сегодняшний день: "Без американцев мы не смогли бы контролировать Ирак". As Iraqi Colonel Omar Ali, the Iraqi battalion commander in Mosul, the main focus of the insurgency today, recently put it, “Without the Americans, it would be impossible for us to control Iraq.”
Каждый знает, что его книга является частью этого здания. Everyone knows that their book is part of the building.
Согласно данным Управления ООН по Координации гуманитарной деятельности, во втором по величине городе Ирака Басре, являющемся оплотом консервативных шиитских групп, в прошлом году 133 женщины были убиты за нарушение "исламских учений" и стали жертвами так называемых "убийств чести". In Iraq’s second largest city, Basra, a stronghold of conservative Shia groups, as many as 133 women were killed last year for violating “Islamic teachings” and in so-called “honor killings,” according to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!