Примеры употребления "эффективными мерами безопасности" в русском

<>
Права человека не заменишь эффективными мерами безопасности, и наоборот. There can be no trade-off between human rights and effective security measures.
Если мировые лидеры в Париже не согласятся с эффективными мерами удержать рост температуры ниже двух градусов по Цельсию, то ЦУР не будут реализованы. If world leaders in Paris do not agree to credible measures to keep a rise in temperatures to below two degrees Celsius, the SDGs will not be realized.
Пренебрежение мерами безопасности может привести к потере доверия, и люди перестанут пользоваться вашими приложениями. Apps that are not secure will lose the trust of their audience and people will stop using them.
Большинство эпидемиологов не сильно боятся вируса в развитом мире, с его эффективными мерами карантинных процедур и слежения, или даже в малонаселенных развивающихся странах. Most epidemiologists do not fear much for the developed world, with its effective quarantine measures and tracking procedures, or even for sparsely populated developing countries.
Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве ты должен носить чепчик. Then, according to the security measures, like female manual labour, you will have to wear a cap.
Кроме создания такого механизма, который, по нашему мнению, имеет первоочередную важность, а также механизма, который будет учрежден для обеспечения адекватного использования собранной информации, мы должны уделить особое внимание ряду ключевых соображений, связанных с согласованными и эффективными мерами по поощрению защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. Beyond establishing such a mechanism, which we believe is a top priority, and setting up ways to ensure appropriate use of the information gathered, we need to give specific attention to a number of key considerations that have to do with coordinated and effective action to promote the protection of children in situations of armed conflict.
По общему мнению, действующие минимальные стандартные требования в рамках Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны не охватывают жизненно важные требования и права пострадавшего от бедствий населения иметь доступ к гуманитарной информации и коммуникационным средствам, которые обеспечивали бы их комплексными системами раннего предупреждения, мерами безопасности и защиты. There is a general consensus that the current minimum standard requirements in the Guidelines on International Displacement do not include the vital requirements and rights of the disaster-affected population to have access to humanitarian information and communication tools, which would provide them with multihazard early warnings, security and safety measures.
подчеркивает, что обеспечение оперативной и непосредственной доставки любого арестованного или задержанного лица судье или другому независимому судебному должностному лицу и разрешение на оказание оперативных медицинских и юридических консультативных услуг, а также на посещение его членами семьи и представителями независимых контрольных механизмов, являются эффективными мерами по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Stresses that ensuring that any individual arrested or detained is promptly brought before a judge or other independent judicial officer in person and permitting prompt and regular medical care and legal counsel as well as visits by family members and independent monitoring mechanisms are effective measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment;
общая бухгалтерская книга в системе «Атлас» содержит множество неправильных остатков, датированных еще январем 2004 года, недостаточно функциональна, имеет не вполне оптимальную конфигурацию и не обеспечена достаточными мерами безопасности; The Atlas general ledger system contained numerous incorrect balances dating back to January 2004, lacked functionality, was not optimally configured and lacked security measures;
Вместе с тем некоторые неправительственные организации, в частности «Forum Menshenrechte» («Форум по правам человека») и «World University Service», считают, что политические заявления и действия федеральных властей и властей земель по мобилизации усилий на борьбу с расизмом и ксенофобией, не подкрепляются эффективными мерами на местах. However, some non-governmental organizations, especially the Forum Menschenrechte (Human Rights Forum) and the World University Service, believe that the political declarations and mobilizations against racism and xenophobia organized by the federal and Land authorities are not being followed up by effective measures on the ground.
В соответствии с введенными в действие мерами безопасности членам семей сотрудников, имеющим на это право, будет выплачиваться дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией. Payment of extended monthly evacuation allowance would be paid in respect of eligible family members in line with established security arrangements.
Сокращение смертности от диарейных заболеваний за последнее десятилетие отчасти обусловлено успехами других мер, в том числе поощрением грудного вскармливания, коэффициентами иммунизации от кори, дополнением рациона питания микроэлементами, улучшением доступа в ряде регионов к чистой воде и более эффективными мерами санитарии. The credit for the reduction in diarrhoea deaths during the last decade is partly shared by successes in other interventions, including the promotion of breastfeeding, measles immunization rates, micronutrient supplementation and increased access in some regions to clean water and improved sanitation.
создать систему оперативных консультаций между специальными органами и/или разведывательными органами государств-участников, которая позволила бы обеспечить оперативную увязку конкретных ситуаций, сопряженных с угрозой терроризма, с конкретными мерами безопасности, а также доступ к информации; To establish a system for rapid consultation between the specialized agencies and/or intelligence services of the States parties enabling collaboration to be set up quickly in the event of actual situations entailing the risk of terrorism, with specific safeguards and access to information;
Распространение деятельности судебных органов и полиции на сельские районы не сопровождалось эффективными мерами по борьбе с нищетой, дискриминацией и другими структурными причинами преступности. The spread of courts and police into rural areas has not been accompanied by effective actions to attack poverty, discrimination and other structural causes of crime.
Однако посредством Соглашения, подписанного с Международным агентством по атомной энергии в Вене 3 марта 1995 года и в Сан-Марино 7 сентября 1998 года, Республика Сан-Марино обязалась согласиться с мерами безопасности, определенными Агентством в целях контроля за соблюдением обязательств, принятых посредством ратификации Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы избежать использования ядерной энергии в целях иных, чем мирные цели. However, through the Agreement signed with the International Atomic Energy Agency in Vienna on 3 March 1995 and in San Marino on 7 September 1998, the Republic of San Marino has committed to accepting the security measures established by the Agency with a view to verifying compliance with the obligations undertaken through the ratification of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, in order to avoid the use of nuclear energy for purposes other than peaceful purposes.
ОООНКИ обеспечивала безопасность в пунктах, расположенных в «зоне доверия», осуществляла наблюдение за мерами безопасности, которые принимали «Новые силы» и НВСКИ в их соответствующих районах, и направляла группы для осуществления наблюдения за процессом идентификации. UNOCI provided security at the sites in the zone of confidence, monitored the security arrangements provided by the Forces nouvelles and FANCI in their respective areas, and deployed teams to observe the identification process.
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает неустойчивые условия труда женщин, работающих в мукомольной промышленности, где их права человека часто нарушаются, особенно в связи с мерами безопасности и гигиены. The Committee notes with particular concern the precarious employment conditions of women working in maquila industries, where their human rights are frequently violated, especially insofar as safety and health are concerned.
Внедрение механизма отчетности, наблюдения и выполнения обязательств в комплексе с эффективными последующими мерами, несомненно, является важным шагом «на этапе осуществления», к чему призывал Специальный представитель Генерального секретаря. Introducing a reporting, monitoring and compliance mechanism, combined with effective follow-up, is certainly an important step an “era of application”, as called for by the Special Representative of the Secretary-General.
отказ в доступе к складским помещениям, определяется военными мерами по обеспечению безопасности. Access, i.e. denial of access into warehouses is defined by military security measures.
Хотя Группа не имеет возможности подробно сообщить об имеющихся в распоряжении г-на Джуэ активах или финансовых средствах, поскольку правительство не предоставило ей никакой информации на этот счет, у членов Группы сложилось впечатление, что г-н Джуэ не ограничен в финансовых средствах и не выказывал никакого беспокойства в связи с мерами, санкционированными Советом Безопасности. Even though the Group is not in a position to expand on the details of the assets or financial means at the disposal of Mr. Djué, in the absence of any information provided by the Government, it is the Group's impression that Mr. Djué has no restrictions on his financial means, nor has he expressed any inconvenience caused by the measures authorized by the Security Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!