Примеры употребления "широком диапазоне" в русском

<>
Это означает, что обучение и кумулятивная культура развивались совместно, создавая вид, который учил родственников в широком диапазоне обстоятельств. This implies that teaching and cumulative culture co-evolved, producing a species that taught relatives across a broad range of circumstances.
Эта методология включает согласованные коэффициенты выбросов вне цикла испытаний, которые применяются в широком диапазоне режимов работы двигателя и окружающих условий эксплуатации. The WNTE includes harmonized off-cycle emissions factors, applicable under a broad range of engine and ambient operating conditions.
Управление на текущей основе предоставляет консультации по партнерским связям в широком диапазоне секторов, включая биоразнообразие, изменение климата, образование, здравоохранение, телекоммуникации, водоснабжение и санитарию и всемирное наследие. The Office routinely provides advice on partnerships in a broad range of sectors including biodiversity, climate change, education, health, telecommunications, water and sanitation, and world heritage.
Ответственность ООН-Хабитат за координацию реализации цели Тысячелетия развития Организации Объединенных Наций, заключающейся в значительном улучшении условий жизни 100 млн. обитателей трущоб во всем мире к 2020 году, дало Программе крайне необходимую возможность сконцентрировать свое внимание на широком диапазоне обязанностей, вытекающих из ее мандата. The responsibility of UN-Habitat for coordinating the realization of the United Nations Millennium development goal of significantly improving the lives of 100 million slum-dwellers around the world by 2020 had provided the Programme with a much needed focus for its broad range of mandated activities.
Таким образом, хотя в силу статьи 23 Протокол устанавливает требования в отношении участия общественности в широком диапазоне деятельности в области ЖИО ? по всей видимости, касающейся передачи, обработки и использования, включая трансграничное перемещение, ? он не оговаривает условий такого участия общественности столь же подробно, как Орхусская конвенция. Thus although, by virtue of article 23, the Protocol requires public participation in a broad range of activities concerning LMOs- presumably transfer, handling and use including transboundary movement- it does not elaborate the conditions for such public participation in as much detail as the Aarhus Convention.
Предлагаемые гтп будут разработаны по образцу правил НПУ Соединенных Штатов, направленных конкретно на лучшее обеспечение того, чтобы технологии контроля за уровнем выбросов были действительно эффективными при нормальных условиях эксплуатации, поскольку они предусматривают проведение испытаний в широком диапазоне обычных условий эксплуатации, которые до этого не охватывались испытаниями на выбросы загрязняющих веществ. The proposed GTR will be modelled after the United States NTE regulations developed to specifically address the need to better ensure that emission control technologies are actually effective under normal operating conditions because they test a broad range of normal driving conditions that are otherwise not subject to emissions testing.
Предлагаемые гтп будут разработаны по образцу правил НПУ Соединенных Штатов, непосредственно направленных на более полное обеспечение того, чтобы технологии контроля за уровнем выбросов были действительно эффективными при нормальных условиях эксплуатации, поскольку они предусматривают проведение испытаний в широком диапазоне обычных условий эксплуатации, которые до этого не охватывались испытаниями на выбросы загрязняющих веществ. The proposed GTR will be modelled after the United States NTE regulations developed to specifically address the need to better ensure that emission control technologies are actually effective under normal operating conditions because they test a broad range of normal driving conditions that are otherwise not subject to emissions testing.
Г-н Сик Юн отметил, что в документе охвачен весьма широкий диапазон вопросов. Mr. Sik Yuen observed that the paper covered a very broad range of issues.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу. Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag.
Широкий диапазон вопросов, которые предстоит обсудить, отражает важную роль альянса в решении сегодняшних проблем обеспечения безопасности. The broad range of issues to be discussed mirrors the essential place of the Alliance in addressing today's security challenges.
Торговля услугами охватывает широкий диапазон деятельности, включая транспорт, связь, туризм, строительство, образование и здравоохранение, а также финансовые и юридические услуги. Trade in services encompasses a broad range of activities, including transportation, communications, tourism, construction, education, health, and financial and legal services.
Приемочные испытания должны имитировать широкий диапазон боевой обстановки и реальной местности, а также должны проводиться по широкому комплексу климатический условий. Tests of acceptance should simulate a wide range of combat conditions and real-world terrain as well as be conducted over a broad range of climatic conditions.
Этот разрыв отражается во Всемирном опросе ценностей (WVS), глобальном опросе общественного мнения, который позволяет провести сравнение широкого диапазона ценностей в различных странах. The gap is reflected in the World Value Survey (WVS), a global opinion poll that allows for the comparison of a broad range of values in different countries.
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели — но лучше поздно, чем никогда, — которые Генеральный секретарь планирует осуществить. We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue — but better late than never — that the Secretary-General is planning to implement.
Агентство оказывает помощь в применении стандартов, обеспечивая образование и подготовку, налаживая обмен информацией по образцовым мерам безопасности и предоставляя широкий диапазон услуг в области безопасности. The Agency assists States in applying its standards by providing education and training, promoting information exchange on best safety practices and rendering a broad range of safety services.
В целом международный опыт указывает на необходимость использования широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов для проведения реформы сектора безопасности и потенциального привлечения многочисленных различных субъектов. Altogether, international experience illustrates the need for a broad range of expertise and resources in security sector reform and the potential involvement of many different actors.
Учитывая широкий диапазон угроз, стоящих перед морской флорой и фауной – включая чрезмерный вылов рыбы, изменение климата, загрязнение и прибрежное развитие ? можно легко и, возможно, правильно стать пессимистом. Given the broad range of threats facing marine life – including overfishing, climate change, pollution, and coastal development – it is easy, perhaps even rational, to be pessimistic.
В них отражен широкий диапазон вопросов и тем технического, экономического, политического, социального, эпидемиологического и экологического характера, которые касаются различных аспектов интеграции транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. They address a broad range of issues and topics, of technical, economic, political, social, epidemiological and environmental nature, which are relevant to different aspects of the integration between transport, health and the environment.
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты. Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities.
Служба по деятельности, связанной с разминированием, решает широкий диапазон вопросов, включая обозначение опасных районов, разминирование, техническое обследование, информирование о минной опасности особо уязвимых групп и оказание помощи жертвам. The Mine Action Service conducts a broad range of activities, including marking hazardous areas, mine clearance, technical surveys, mine awareness targeted to high-risk communities and victim assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!