Примеры употребления "что касается" в русском с переводом "in the matter of"

<>
В том, что касается поселений, строительство которых являет собой самый вопиющий пример односторонних действий, которые правительство Израиля позволяло себе предпринимать в нарушение соглашений, заключенных с палестинцами, включая пересмотренный Уай-риверский меморандум, правительство Барака продолжало беспрецедентными темпами вести строительство поселений на Западном берегу и в секторе Газа. In the matter of settlement, for example, which is the most conspicuous of the unilateral actions which the Israeli Government had the audacity to carry out in contravention of its agreements with the Palestinians, including the amended Wye River Memorandum, the Barak Government continued settlement-building in the West Bank and Gaza Strip at an unprecedented rate.
против Франции заявители, имевшие сенегальское гражданство и проживавшие в Сенегале, были признаны Комитетом по правам человека находящимися под юрисдикцией Франции в том, что касается пенсий отставных военнослужащих, являющихся гражданами Сенегала и служивших во французской армии в период до получения Сенегалом независимости, несмотря на тот факт, что в целом заявители не находились под юрисдикцией Франции. France case, the complainants, of Senegalese nationality and living in Senegal, were found by the Human Rights Committee to be subject to French jurisdiction in the matter of pensions payable to retired soldiers of Senegalese nationality who had served in the French army prior to the independence of Senegal, although the authors were not generally subject to French jurisdiction.
Они могли бы продолжать использовать свои средства правовой защиты в обычных судах, в том что касается вопроса о компенсации. They would have been able to pursue their remedy in the ordinary courts, in respect of the matter of compensation.
Что касается рекомендаций, изложенных в подпунктах (b) и (c) выше, то эти вопросы решаются введением новой формы платежного требования в тесном сотрудничестве между отделениями на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ПРООН. With regard to the recommendations contained in subparagraphs (b) and (c) above, the matter is ongoing with the introduction of the new payment request form, in close cooperation between the field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime and UNDP.
Что касается жалоб согласно статьям 17, 23 и 24 в целом, то государство-участник отмечает, что, согласно основанной на фактах судебной оценке, хотя утверждения о сексуальных надругательствах не подтвердились, автор сообщения представляет собой источник неприемлемого риска для благополучия детей, и по этой причине он был лишен доступа к ним. On the claims under articles 17, 23 and 24 in general, the State party noted that the judge assessed, as a factual matter, that although allegations of sexual abuse had not been made out the author posed an unacceptable risk to the welfare of the children, and accordingly denied access.
Что касается, в частности, прессы, то в соответствии со статьей 37 закона № 29 от 22 августа 1994 года о режиме печати в Чаде Председатель компетентного территориального суда может после проведения судебного разбирательства с участием сторон отдать приказ о наложении временного ареста на газеты или периодические издания, печатные произведения или другие элементы информации в результате правонарушения или гражданской вины. With regard to the press, in particular, Act No. 29 of 22 August 1994 on the press regime in Chad provides in article 37 that the temporary seizure of newspapers or periodicals, printed matter or other information resulting from an offence or a civil wrong may be ordered, after an exchange of pleadings, by the President of the court having territorial jurisdiction.
В том что касается решения о методах работы, то представительница Люксембурга отметила, что Европейский союз намерен принимать активное участие в процессе совершенствования работы Комиссии на основе принципов, установленных в этом решении, и что тридцать девятая сессия Комиссии позволит обстоятельно обсудить вопрос о пересмотре методов работы, который, как об этом свидетельствуют события, имевшие место в ходе предшествующей недели, имеет первостепенную важность. With regard to the decision on methods of work, the European Union intended to participate actively in improving the work of the Commission, on the basis of the principles laid down in the decision and the thirty-ninth session of the Commission would provide an opportunity for an in-depth discussion of the reform of methods of work, which, as the events of the previous week had shown, was a matter of great urgency.
Что касается утверждения автора сообщения, согласно которому статья 6 Конвенции применима к решению о финансировании рассматриваемого проекта, то Комитет, учитывая тот факт, что это решение было принято задолго до того, как Европейское сообщество ратифицировало Конвенцию, и с учетом того обстоятельства, что общий вопрос о решениях по вопросам финансирования в настоящее время рассматривается в связи с другим сообщением, принимает решение не рассматривать это утверждение. Regarding the allegation of the communicant that article 6 of the Convention is applicable to the decision to fund the project in question, the Committee, on account of the fact that such a decision was taken well before the European Community ratified the Convention, and having regard to the fact that the general matter of decisions on funding is under consideration in connection with another communication, decides not to consider the allegation.
Несмотря на это общее мнение, выраженное в различных полученных ответах, следует отметить, что некоторые делегации считают, что уведомление (с точки зрения материального права) противоречит общему принципу статьи 63, поскольку оно касается только выбора права и не представляет собой материально-правового положения. Despite this general view expressed in the different replies received, one must note that some delegations think that a notification (as a matter of substantive law) is in contrast and conflict with the general principle of article 63 being only a choice of law and not a substantive law provision.
В отношении утверждений о том, что в стране царит обстановка безнаказанности и что власти не способны предать суду сотрудников службы безопасности президента, подозреваемых в совершении серьезных нарушений, правительство в своем ответе сообщило, что данный вопрос касается смерти журналиста, и рассказало о мерах, принятых компетентными органами в целях привлечения виновных к ответственности. With regard to allegations that there is a climate of impunity prevailing in the country and the failure of the authorities to bring to justice members of the presidential security guard suspected of serious violations, the Government replied that the matter in question was the death of a journalist and described the steps taken by the competent authorities to bring the perpetrators to justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!