Примеры употребления "частное охранное предприятие" в русском

<>
неофициальные силы безопасности: освободительные армии; партизанские армии; частные службы телохранителей; частные охранные предприятия; ополчения политических партий. Non-statutory security forces: liberation armies; guerrilla armies; private bodyguard units; private security companies; political party militias.
В число таких организаций входят, среди прочих, средства массовой информации, местные органы управления, банки, церковь и частные охранные предприятия; Such groups included, among others, the media, local government agencies, banks, churches and private security companies;
В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies.
В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности. In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies.
Действующий в настоящее время закон 1981 года о частных охранных предприятиях дает карабинерам полномочия аккредитовать те из них, которые работают на территории страны, и контролировать их деятельность. The 1981 Private Security Act currently in force empowered the carabineros to accredit private security companies operating in Chile and to monitor their activities.
По ее мнению, не следует смешивать наемников и террористов, борцов за свободу, добровольцев, ополченцев, мятежников, защищающих свое дело, и сотрудников частных охранных предприятий, даже если они иногда используют схожие методы. In her view, mercenaries, terrorists, freedom fighters, volunteers, part-time soldiers, rebels defending a cause and private security companies should not be lumped together, even if their activities were sometimes similar.
Ожидается, что прежде всего будут приняты такие меры в области прав человека, как пересмотр закона о выборах и политических партиях; категоризация преступлений дискриминации и сексуальных домогательств; пересмотр закона, регулирующего вопросы гражданской службы; закона об оружии и боеприпасах; закона о частных охранных предприятиях; законов, регулирующих деятельность государственных разведорганов, и закона, предусматривающего создание Национальной организации женщин. In particular, it is hoped that legal provisions will be adopted on human rights issues, such as the amendment of the Elections and Political Parties Act, the Arms and Munitions Act, laws regulating the civil service, private security companies, State intelligence agencies, the characterization of discrimination and sexual harassment as offences, and the law establishing the National Women's Institute.
Комитет обеспокоен положением заключенных, работающих на частных предприятиях, и напоминает, что в соответствии с Конвенцией МОТ № 29 (1930 год) о принудительном или обязательном труде, если частное предприятие использует труд заключенных, то последние должны дать согласие на такую работу, а условия труда (включая заработную плату и выплаты по социальному обеспечению) должны быть близкими к условиям свободных трудовых отношений. The Committee is concerned about the situation of prisoners who work for private companies and recalls that under ILO Convention No. 29 (1930) concerning forced or compulsory labour, when a private company is involved with work carried out by a prisoner, the latter must consent to such work and the conditions of work (including wages and social security) must be close to those of a free employment relationship.
Комитет обеспокоен положением заключенных, работающих на частных предприятиях, и напоминает, что в соответствии с Конвенцией МОТ № 29, если частное предприятие использует труд заключенных, то последние должны дать согласие на такую работу, а условия труда (включая заработную плату и выплаты по социальному обеспечению) должны быть близкими к условиям свободных трудовых отношений. The Committee is concerned about the situation of prisoners who work for private enterprises and recalls that under ILO Convention No. 29, when a private enterprise is involved with work carried out by a prisoner, the latter must consent to such work and the conditions of work (including wages and social security) must be close to those of a free employment relationship.
Индивидуальное частное предприятие. Используйте OneDrive для бизнеса для хранения собственных файлов и организации доступа к ним для ваших клиентов в индивидуальном порядке. Sole proprietorships: Use OneDrive for Business to store your own files and share them with customers on a case-by-case basis.
Часть 2 " Руководящие положения для подателя ходатайства " включает инструкции, которым должно следовать лицо или частное предприятие, желающее подать ходатайство, которое может привести к изменению международных правил, касающихся устройств освещения на автотранспортных средствах. Part 2 “Submitter ´ s Guidelines” includes the instructions to be followed by a person or private enterprise who intends to submit a petition which is liable to change international automotive lighting regulations.
Ежели вы обратитесь в охранное ведомство, то об этом узнает весь дворец. If you go to the Bureau of Intelligence, then the whole palace will know.
Он вложил двести долларов в растущее предприятие. He invested two hundred dollars in a growing business.
Сначала это было частное обязательство отдельных участников - за несколько евро в год отправить ребенка в школу и дать ему возможность раз в день получать горячую еду. Initially it was the private commitment of individuals to send a child to school and enable him/her to have one warm meal a day for a few euros per year.
В них также будут размещены охранное подразделение Организации Объединенных Наций и другие сотрудники службы безопасности, и в них будут иметься служебные помещения для всех сотрудников, включая гражданский персонал, командированных экспертов и членов делегаций. It will also provide space for the United Nations Guard Unit and other security personnel as well as office space for all staff, including civilian personnel, visiting experts and delegations.
Сейчас неподходящий момент начинать новое предприятие. This is hardly the time to start a new enterprise.
Стандарт обслуживания клиентов Renesource Capital, предусматривает индивидуальный подход к клиенту независимо от того пришел ли Клиент как частное лицо или же является представителем компании. The standards of Renesource Capital customer services include an individual approach to each customer, no matter whether the Customer is a private person or a company representative.
Временная рабочая группа в составе представителей правительств из стран «большой восьмерки» и стран, обладающих значительными лесными площадями, имеющими большое охранное значение, и пользующихся научной поддержкой МСНИЛО и его партнеров, могла бы разработать первоначальные протоколы, необходимые для разработки международно-правового документа о защите уникальных видов лесов и хрупких экосистем. An interim working group comprising government representatives from the G-8 countries and countries that have substantial amounts of high conservation value forests and supported by science through IUFRO and its partners could meet to draft the initial protocols required for an international instrument to protect unique forests and fragile ecosystems.
Предприятие в конце концов окончилось неудачей. The enterprise turned out to be a failure in the end.
Частное (Private Placement) и публичное размещение (IPO) ценных бумаг; Securities private placement and initial public offerings (IPOs);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!