Примеры употребления "хотело" в русском с переводом "wish"

<>
Оно хотело бы внимательнее изучить данный вопрос и разработать стратегию по обеспечению равенства на рынке труда. It wished to consider the issue further and develop a strategy for equality on the labour market.
Но, конечно, это не тот результат, которого бы хотело большинство американцев, включая и часть тех, кто голосовал за Трампа. But it certainly is not the outcome that most Americans, including some of those who voted for him, would wish for.
Комиссия понимает, что УВКБ не хотело бы замораживать значительные средства для таких долгосрочных обязательств, которые зависят от будущих событий. The Board understands that UNHCR does not wish to hold significant funds for such longer-term liabilities, which are dependent on future events.
В то же время оно хотело бы подчеркнуть, что ссылка на самоопределение в этом пункте ограничена территориями, упомянутыми в проекте резолюции. At the same time, it wished to stress that the reference to self-determination in that paragraph was restricted to the Territories mentioned in the draft resolution.
Прежде всего, правительство Франции хотело бы отметить, что его в наибольшей степени беспокоит процедура принятия решений и роль, отводимая в этом процессе неправительственным организациям. By way of introduction, France wishes to recall that its main focus relates to the procedure for decision-making and to the role played in that process by non-governmental organizations. These two elements are closely linked.
В частности, поскольку население Атафу опасается глобального потепления и ураганов и обеспокоено в этой связи уязвимостью их волноломов, оно хотело бы получить дополнительную помощь от ПРООН. More specifically, given the threat of global warming and hurricanes, the people of Atafu were concerned about the vulnerability of their sea wall and wished to secure further assistance from UNDP.
Правительство Японии хотело бы разорвать порочный круг конфликтов и нищеты и протянуть руку помощи тем людям, которые имеют мужество сложить оружие и встать на борьбу с нищетой. The Government of Japan wished to put an end to the vicious circle of conflict and poverty and to extend a helping hand to those people courageous enough to abandon their weapons and fight poverty.
Поэтому зачастую не ясно, почему то или иное заведение не участвовало в обследовании: то ли потому, что не хотело, то ли потому, что его больше не существует. It is therefore often unclear whether establishments did not participate in the survey because they did not wish to (non-response), or because they no longer exist.
Правительство Нидерландов хотело бы отметить, что уже существует ряд международных правовых инструментов, направленных на предупреждение кризиса, включая Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. Her Government wished to point out that several international legal frameworks already existed to address such a crisis, including the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
С учетом того, что в нем хотело участвовать много людей, это мероприятие должно было проводиться в большем зале; представителям государств-членов было отказано в доступе без предварительного уведомления. Given the large number of people wishing to attend, the event should have been held in a bigger room; representatives of Member States had been denied access without prior warning.
В соответствии с пунктом 5 резолюции 1441 (2002) МАГАТЭ имеет право на конфиденциальный доступ ко всем должностным лицам и другим людям, с которыми оно хотело бы провести собеседование. Pursuant to paragraph 5 of resolution 1441 (2002), IAEA is entitled to private access to all officials and other persons whom it wishes to interview.
Постоянное представительство Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, и хотело бы довести до его сведения следующее. The Permanent Mission of the Principality of Liechtenstein to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan and wishes to communicate the following.
В свете сказанного правительство хотело бы подчеркнуть и вновь заявить о своей приверженности поощрению и защите этого права, а также всех прав всех граждан Индонезии на любые религиозные проявления. In this light, the Government wishes to emphasize and reiterate its strong commitment to ensure the promotion and protection of this right as well as all the rights of all Indonesians to all their religious manifestations.
Оно расследует все сообщения о фактах внесудебных убийств и хотело бы обратить внимание на то, что в докладе УВКПЧ по Непалу отмечены меры, принятые правительством по ранее выявленным подобным случаям. It was investigating all allegations of extrajudicial killings and wished to point out that the OHCHR report on Nepal acknowledged government action taken in previous reported cases.
Правительство Ирака отвергает это предположение и хотело бы заявить, что меры, принимаемые полицией во время религиозных церемоний, имеют целью содействовать выполнению религиозных обрядов и обеспечению благополучия и личной безопасности посетителей. The Government of Iraq denies this, and it wishes to state that the measures taken by police personnel on religious occasions have the purpose of facilitating the performance of the religious ceremonies and ensuring the well-being and protection of visitors.
Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса. The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code.
Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов. SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing.
При всех критических замечаниях в отношении этого списка правительство хотело бы отметить, что ходатайства ищущих убежища лиц из стран, фигурирующих в этом списке, не отвергаются автоматически и всегда должны быть предметом индивидуального рассмотрения. While the list has been criticized, the Government wishes to point out that the applications of persons whose countries of origin appear on the list are not automatically rejected, since applications are always considered on a case-by-case basis.
Оно полностью и своевременно выплачивает свои начисленные взносы и хотело бы призвать государства-члены действовать таким же образом, что позволит ЮНИДО осущетвлять свой мандат в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. It had paid its assessed contributions in full and on time and wished to encourage Member States to do likewise in order to enable UNIDO to implement its mandate in the interests of developing countries and countries with transition economies.
Правительство Кот-д'Ивуара хотело бы подчеркнуть, что оно достигло переходного этапа в деятельности, связанной с поддержанием и укреплением мира, и стремится раз и навсегда искоренить основные причины конфликта, начавшегося в сентябре 2002 года. The Government of Côte d'Ivoire wished to emphasize that it had reached a transitional point between peacekeeping and peacebuilding efforts, seeking to eradicate once and for all the root causes of the conflict that had erupted in September 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!