Примеры употребления "хвататься" в русском

<>
Мой бурильщик стал хвататься за голову и сходить с ума. My operator starts grabbing his head, freaking out.
Но необходима храбрость, чтобы признать то, что происходит на наших глазах, вместо того, чтобы продолжать хвататься за химеру объединенного иракского государства. But it will require courage to acknowledge what is occurring before our eyes, rather than continue to grasp at the chimera of a consolidated Iraqi state.
И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. And that's why we continue to grab technology - because we want those things.
Она злая лишь потому, что стареет, а жизнь не такая, какой бы ей хотелось её видеть, и сейчас, на закате жизни, когда, по идее, она должна расслабляться и отдыхать, ей приходится хвататься за последний шанс и She's only angry because she's getting older, nothing turned out like she wanted, and now at this late stage of her life, when she should be able to kick back and relax, she's stuck grabbing at her one last chance
Хватайся за руку или умри! Grab my hand or die!
Он душил её не руками, и она хваталась за ткань пытаясь спастись. So she was clutching at the ligature and fighting for her life.
Очень жаль, что те, кто извращает и необоснованно интерпретирует резолюции Совета лишь для того, чтобы добиться своих узких интересов, сейчас хватаются за соломинку, попирая букву и дух четкой резолюции. It is very unfortunate that those who stretch and baselessly interpret Council resolutions just to advance their narrow interests are now grasping at straws in flouting the letter and spirit of a clear-cut resolution.
Хватайся за бицепс, положи другую руку мне за голову. Grab the bicep, put your other hand behind my head.
Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос. Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at "democracy" as their lifeline.
Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок. Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail.
Санта получает удар ножом в спину, хватается за раны, пытаясь остановить кровотечение, но кровотечение продолжается. Santa gets stabbed in the back, grabs at his wounds, trying to stop the bleeding, but the blood is flowing.
Пола Рэдклифф, единственная, кто претендует забрать большой гонорар из рук отстающей Дерарту Тулу, вдруг хватается за ногу и начинает падать. Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck out of Derartu Tulu's under-underdog hands, suddenly grabs her leg and starts to fall back.
И в этом состоянии вы хватаетесь за это, чем бы оно ни было, в чем нет ни осязаемого, ни вещественного, и вы вцепились в это и держитесь за свою драгоценную жизнь. And in this state you seize upon this, whatever it is, that has neither sense nor substance, and you grab hold of it and hang on for dear life.
Он принял мескалин и начал вот так хвататься за голову. He had taken mescaline, and he went around doing this about his head.
Но трещины слишком малы и ноги в них попросту не проходят, а единственная возможность подняться - это пальцами хвататься за трещины, и используя противостоящее давление, толкать себя вверх. The cracks are too small to get your toes into so the only way to climb is using your fingertips in the cracks, and using opposing pressure and forcing yourself up.
Так как Америка – по крайней мере, в настоящий момент - больше прочих стран склонна прибегать к силе, на ней лежит особая ответственность: она должна мыслить более критически, и думать перед тем, как хвататься за оружие. And since America is more likely today, at least, than any other nation to resort to the use of force, it has a special opportunity and responsibility to think more critically before resorting to arms.
И тогда, когда вы это сделаете, вы сможете понять, что вам нужно для вашего второго я в перспективе, вместо того, чтобы просто хвататься за дела в последнюю минуту - ой, мне надо сделать это, и это мне надо сделать, и вот это надо. And then, once you do that, you can figure out how to present your second self in a legitimate way, instead of just dealing with everything as it comes in - and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!