Примеры употребления "халатное отношение к своей работе" в русском

<>
Только радикалы и популисты, которых у нас все еще слишком много, могут позволить себе халатное отношение к задаче создания более эффективного государства. Only radicals and populists - of which we retain too many - can afford a devil-may-care attitude toward making the state function more efficiently.
Сэм серьёзно относится к своей работе. Sam is serious about his work.
Также выяснилось, что в 2012 году Пэддок подал иск за халатное отношение к клиентам к отелю в Лас-Вегасе, в котором он упал; склонность к сутяжничеству является одним из фирменных знаков обидчивой паранойи. It has also been revealed that in 2012, Paddock filed a negligence lawsuit against a Las Vegas hotel where he had fallen; litigiousness can be a hallmark of the resentful and paranoid.
Мы полагаем, что причина сдержанной волатильности в первой половине года частично связана с тем, что ФРС ответственно подходили к своей работе: говорили, что будут сужать покупку активов на определенное количество каждый месяц, и придерживались этого. We think that part of the reason why volatility was subdued in the first half of this year was because the Fed was too good at its job: it signalled it would taper its asset purchases by a certain amount each month, and it stuck to it.
- То, что я ничего не знал о танцевальном мире, поэтому я мог подойти к своей работе со свежими идеями, не будучи обремененным какими-либо ожиданиями. Being completely ignorant of the dance world, so I could approach my work with a fresh eye, unburdened by expectations.
Он делал это не из-за какого-нибудь огромного финансового вознаграждения, а из-за своих убеждений и любви к своей работе. He did it not for some huge financial compensation, but out of conviction and a passion for his work.
Основная критика в адрес Рашевского заключалась в том, что ему не удалось подключить к своей работе практикующих биологов. The main criticism against him was that he failed to engage with practicing biologists.
Когда женщины приступили к своей работе, выражение лица Лиллиан сменилось от легкомысленного ожидания к страху, а затем к панике. When the women began their work, Lillian's expression turned from giddy anticipation to fear and then panic.
Лучше не расслабляться, а иначе я не смогу вернуться к своей работе. Better not relax, but otherwise I I can not go back to work.
Вы, возвращайтесь к своей работе. You get back to work.
Я думаю, ты не понимаешь, как ответственно я отношусь к своей работе здесь, Стайлз. I don't think you understand my level of commitment to my work here, Stiles.
Преподаватели относятся к своей работе серьёзно. Teachers take their job seriously.
Кроме того, если они решат жить на Западном берегу, чтобы находиться ближе к своей работе, они рискуют лишиться своих иерусалимских документов, удостоверяющих личность, и права проживать в Иерусалиме, поскольку в соответствии с проводимой Израилем так называемой политикой основного места жительства для сохранения своих прав на жительство палестинцы должны доказать, что в настоящее время они проживают в городе Восточный Иерусалим. Moreover, if they elect to reside in the West Bank in order to be nearer to their places of work, they risk losing their Jerusalem identity documents and the right to live in Jerusalem because under Israel's so-called centre of life policy, Palestinians must prove that they currently live in the city of East Jerusalem to maintain their Jerusalem residency rights.
И вот поэтому, г-н Председатель, а также все мои сотоварищи послы и другие коллеги, я искренне и сердечно призываю всех вас: давайте во имя международной солидарности отложим в сторону всякого рода мелкие расхождения и прямо здесь, прямо сейчас приступим к своей работе. Therefore, Mr. President and all my fellow Ambassadors and colleagues, it is my sincere and heartfelt appeal to all of you that we should set aside any small differences for the sake of international solidarity and begin our work here and now.
отмечает с удовлетворением прогресс, достигнутый правительствами Греции и Турции в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата в деле создания совместной греческо-турецкой резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, которая приступит к своей работе в ближайшем будущем без всяких финансовых последствий для бюджета по программам Организации Объединенных Наций; Notes with satisfaction the progress achieved by the Governments of Turkey and Greece, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, on the formation of a joint Hellenic-Turkish standby disaster response unit, which would be operational in the near future, having no financial implications on the programme budget of the United Nations;
В духе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ГРП намерена привлекать к своей работе неправительственные организации, частный сектор, научные организации и другие заинтересованные стороны. In the spirit of the Johannesburg Summit, EMG intends to involve non-governmental organizations, the private sector, scientific organizations and other stakeholders in its work.
На втором этапе ОООНПМЦАР прекратило бы 31 декабря 2009 года свою работу и в период с 1 января по 30 июня 2010 года осуществило бы процесс административной ликвидации, а ОПООНМЦАР приступило бы к своей работе 1 января 2010 года. During phase two, BONUCA would cease operation on 31 December 2009 and would be in administrative liquidation from 1 January to 30 June 2010, while BINUCA would commence operation on 1 January 2010.
Учебные центры были открыты в четырех округах; были найдены и подготовлены художники-мультипликаторы, которые уже приступили к своей работе. Learning centres have been opened in four districts; animators have been identified, trained and are on the job.
ГСРПИ удалось привлечь к своей работе такие крупные международные компании, как САП, " Сан майкросистемз ", " Фуджицу " и " Форрестер рисёрч ". The TSIED has succeeded in engaging major international companies in its work, such as SAP, Sun Microsystems, Fujitsu and Forrester Research.
При рассмотрении этого вопроса необходимо проследить за тем, чтобы Комиссия серьезно, по-научному и скрупулезно подошла к своей работе, полностью и добросовестно выполняла свой мандат в соответствии с Конвенцией. In addressing this issue, it is imperative to ensure that the Commission takes a serious, scientific and precise approach to its work and fully and faithfully fulfils its mandate in accordance with the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!