Примеры употребления "фактических" в русском

<>
Перенос фактических затрат в гибкий бюджет Transfer actual costs in a flexible budget
Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о разделе имущества после расторжения брака или прекращения фактических отношений в его следующих периодических докладах. The Committee recommends that the State party provide information on property distribution upon dissolution of marriage or de facto relationship in its next periodic report.
В своей исходной статье Гессен сделала ряд фактических заявлений. In her initial article Gessen made a number of factual statements.
Новая «Гибкая кредитная линия» сделает доступными большие объемы финансирования – еще до начала кризиса - без каких-либо фактических условностей по отношению к проверяемым странам с сильными фундаментальными экономическими принципами и политическими стандартами. A new Flexible Credit Line makes high-volume financing available – even before a crisis has struck – without any ex post policy conditionality to qualifying countries with strong economic fundamentals and policy frameworks.
Просмотр фактических сумм и бюджета в запросе View actual versus budget amounts in an inquiry
Отвечая на вопрос о фактических союзах, оратор говорит, что с легализацией однополых браков отпала всякая дискриминация по поводу того, кто может вступать в брак. Replying to the question about de facto unions, she said that with the legalization of same-sex marriages, there was no longer any discrimination as to who could get married.
Различные записки очевидцев, касающиеся фактических элементов претензии и подтверждающие некоторые бухгалтерские документы. Various witnesses'statements regarding factual elements of the claim and authenticating certain accounting documents.
Массив фактических изменений, которые позволили запустить уведомление. An array of the actual changes which triggered this update.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу фактических ограничений права иностранных и местных трудящихся на создание профсоюзов и вступление в них и на участие в их деятельности. The Committee expresses concern that the right of foreign and domestic workers to form and join trade unions and to take part in their activities is restricted de facto.
Основываясь на фактических данных, более 80% самых популярных американских передач экспортируется в другие страны. And on a factual basis, over 80 percent of the U.S.'s most popular shows are exported around the world.
Перенос фактических затрат в гибкий бюджет [AX 2012] Transfer actual costs in a flexible budget [AX 2012]
Он обеспокоен по поводу фактических ограничений, налагаемых на осуществление права на свободу религии или убеждений, включая тот факт, что обращение в другую веру является уголовным преступлением в соответствии с Уголовным кодексом. It is concerned about de facto limitations on the right to freedom of religion or belief, including the fact that proselytizing constitutes a criminal offence under the Criminal Code.
Но, несмотря на то, что обвинения в биопиратстве могут иметь эмоциональную привлекательность, беспристрастные анализы показали, что у них мало фактических оснований. But, though accusations of biopiracy may have emotional appeal, impartial analyses have shown that they have little factual basis.
Это может затруднить определение места возникновения фактических проводок. This can make it more difficult to trace where the actual transactions occurred.
Посредством выездов на места обладатели мандатов осуществляют детальную оценку общего положения в области прав человека и конкретных институциональных, правовых, судебных, административных и фактических ситуаций, в отношении которых они получают свои мандаты. o Through field visits mandate-holders thoroughly assess the overall human rights situation as well as the specific institutional, legal, judicial, administrative and de facto situations under their respective mandates.
Кроме того, суд заявил, что текст главы 15 предусматривает установление фактических обстоятельств дела и что принцип международной вежливости применяется только в связи с предоставлением возможной судебной помощи после признания. In addition, the court stated that the language of Chapter 15 required a factual determination and that principles of comity only came into play with respect to the available relief after recognition.
Общество предоставит клиенту расшифровку и обоснование фактических затрат. The company will provide the actual costs breakdown and justification.
В Политической конституции Никарагуа предусматривается полное равенство между мужчиной и женщиной, а также провозглашено обязательство государства по искоренению фактических препятствий в сфере обеспечения равенства между никарагуанцами и их участия во всех сферах жизни. The Political Constitution of Nicaragua provided for absolute equality between men and women and also stipulated the State's obligation to eliminate de facto obstacles to equality between Nicaraguans and to their participation in all spheres of life.
Вопрос о том, является или нет это право достаточным, чтобы позволить автору пользоваться этим элементом его культуры в сообществе с другими членами его группы, зависит от ряда фактических соображений. The question whether or not this right is sufficient to allow the author to enjoy this element of his culture in community with the other members of his group, depends on a number of factual considerations.
Стоимость можно вычислить на основе фактических затрат по зарплате. The cost can be calculated based on the actual payroll cost.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!