Примеры употребления "beneficial owners" в английском

<>
Business Formation Document: This shows the name of the beneficial owners (an owner with 10% or more ownership of total shares). Учредительные документы компании: В этих документах указываются имена всех фактических собственников (лица, владеющие не менее чем 10% от всех акций).
Proof of Identity: A digital image of a valid, government-issued ID with photo for all beneficial owners (an owner with 10% or more ownership of total shares). Документы, удостоверяющие личность: Цифровая копия действительного идентификационного документа государственного образца с фотографиями всех фактических собственников (лица, владеющие не менее чем 10% от всех долей).
more specific identification of the actual owner or beneficial owner both for residents and non-residents, has been determined; введено требование о более конкретном установлении личности фактического собственника или собственника-бенефициария как для резидентов, так и нерезидентов;
Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality. Намибия уже ведет регистр операторов или выгодоприобретающих собственников судов, плавающих под намибийским флагом, причем в этот регистр заносятся и сведения об их гражданстве.
In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies (IBCs) and offshore trusts? В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний (МПК) и офшорных трестов?
Requiring financial institutions to undertake reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts; установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников-бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств;
What procedures are in place, if IBC's and other entities have bearer shares in circulation, for financial institutions to confirm that the beneficial owners of these accounts are not terrorists? Какие действуют процедуры, если МКК и другие субъекты выпускают акции на предъявителя, для того, чтобы финансовые учреждения подтверждали, что доверительные собственники этих счетов не являются террористами?
The Committee supports in principle the recommendations addressed to States in this area, including to check the names of beneficial owners, directors or managers of international business corporations against the Consolidated List. Комитет в принципе поддерживает рекомендацию в адрес государств в этой области, включая сверку фамилий подлинных собственников, директоров или управляющих международных предпринимательских корпораций со сводным перечнем.
Strengthen, consistent with national law, domestic mechanisms to deter nationals and beneficial owners from engaging in illegal, unregulated and unreported fishing activities and facilitate mutual assistance to ensure that such actions can be investigated and proper sanctions imposed; укреплять сообразно с национальным правом отечественные механизмы, призванные не допускать участия граждан и выгодоприобретающих собственников в незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности, и облегчать взаимную помощь для обеспечения того, чтобы соответствующие деяния расследовались и чтобы за них вводились надлежащие санкции;
Requiring financial institutions to take reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts [as determined by the regulating and supervising State Party]; установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников-бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств [как это определено регулирующим и контролирующим Государством-участником];
Requiring financial institutions to undertake reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts [as determined by the regulating and supervising State Party]; установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников-бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств [как это определено регулирующим и контролирующим Государством-участником];
For the international business companies, under the International Business Companies Order 2000, the Registered Agent shall conduct due diligence for the purpose of obtaining the identity of the beneficial owners and details of the source of the proposed transactions. Что касается компаний, осуществляющих международную деятельность, то в соответствии с Указом о транснациональных корпорациях 2000 года зарегистрированный агент обязан проявлять должную осмотрительность в целях установления личности реального владельца и получения подробной информации об источнике средств, которые станут объектом предполагаемых операций.
Along the same line, in the United States, national regulations required that financial institutions must take “reasonable steps” to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of, and the source of funds deposited into, the private banking account. По аналогии с этим национальные правовые нормы Соединенных Штатов требуют от финансовых институтов предпринимать " разумные шаги " для установления личности номинальных владельцев частных банковских счетов и их владельцев-бенефициаров, а также источник поступающих на такие счета средств.
The most common and effective mechanisms that can provide anonymity for beneficial owners include bearer shares, nominee shareholders, nominee directors, the use of intermediaries to act on owners'behalf and the failure of jurisdictions to provide for effective reporting requirements. Самыми распространенными и эффективными механизмами, обеспечивающими анонимность выгодных владельцев, являются акции на предъявителя, фиктивные акционеры, фиктивные директора, использование посредников для совершения действий от имени владельцев и неспособность государства обеспечивать эффективное соблюдение требований об отчетности.
In particular, FATF will intensify work with respect to corporate vehicles, correspondent banking, the identification of beneficial owners of accounts, and the regulation of non-bank financial institutions, all of which are particularly vulnerable to abuse by terrorist organizations and those who finance them. В частности, ЦГФМ будет активизировать свою работу в отношении корпоративных механизмов, использования банков-корреспондентов, выявления владельцев-бенефициаров счетов и регулирования небанковских финансовых учреждений, все из которых особенно подвержены злоупотреблениям со стороны террористических организаций и тех, кто финансирует их.
on whose behalf a bank account is maintained (i.e. beneficial owners)- When the account is opened, financial institutions and intermediaries are required to determine whether the client is acting on behalf of a third party, and obtain information on the third party (name, address, occupation). От имени кого открыт банковский счет (т.е. владельцы-бенефициары) — Когда счет открыт, финансовые учреждения и посредники должны определить, действует ли клиент от имени третьей стороны, и получить информацию о третьей стороне (название, адрес, род занятий).
Urges States to exercise effective control over their nationals, including beneficial owners, and vessels flying their flag in order to prevent and deter them from engaging in or supporting illegal, unreported and unregulated fishing activities, and to facilitate mutual assistance to ensure that such actions can be investigated and proper sanctions imposed; настоятельно призывает государства осуществлять эффективный контроль за своими гражданами и судами, плавающими под их флагом, с целью предупредить и не допустить, чтобы они вовлекались в незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыбопромысловую деятельность или оказывали ей поддержку, и облегчать взаимопомощь с целью обеспечить, чтобы такая деятельность расследовалась и пресекалась надлежащими санкциями;
Additionally, the financial and corporate service provider shall keep a record of each client, including the name and address of the beneficial owners of all international business companies incorporated or existing under the International Business Companies Act and the names and address of all partners registered under the Exempted Limited Partnership Act. Кроме того, поставщик финансовых и корпоративных услуг обязан регистрировать всех клиентов, в том числе указывать имена и адреса акционеров-бенефициаров всех международных торгово-промышленных компаний, инкорпорированных или действующих в соответствии с Законом о международных торгово-промышленных компаниях, и имена и адреса всех партнеров, зарегистрированных в соответствии с Законом об освобождении товариществ с ограниченной ответственностью.
Notwithstanding the above, the Mechanism was also informed that it will be provided with details concerning the composition of the Board of Directors and beneficial owners upon the compliance by the East European Shipping Corporation with provisions contained in new acts, namely, the International Business Act 2000 and the Financial and Corporate Service Providers Act 2000. Несмотря на вышеуказанные обстоятельства, Механизму было также сообщено, что ему будет представлена подробная информация о составе Совета директоров и владельцах, после того как «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» выполнит требования новых законов, а именно Закона об иностранной предпринимательской деятельности 2000 года и Закона о поставщиках финансовых и корпоративных услуг 2000 года.
The Antarctic and Southern Ocean Coalition has focused considerable efforts on the issue of illegal fishing for Patagonian and Antarctic toothfish in the Southern Ocean by gathering and disseminating information on illegal vessels, operators and beneficial owners and developing policy recommendations at the national, regional and global levels in order to eradicate illegal toothfish fishing and trade. Коалиция «Антарктика и Южный океан» (АСОК) приложила значительные усилия, работая над проблемой незаконного промысла патагонского и антарктического клыкача в Южном океане: она осуществляла сбор и распространение информации о незаконно действующих судах, их операторах и выгодоприобретающих владельцах, а также разрабатывала принципиальные рекомендации национального, регионального и всемирного уровня для ликвидации незаконного промысла клыкача и незаконной торговли им.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!