Примеры употребления "фактическим потребностям" в русском

<>
Идея здесь заключается в обеспечении того, чтобы внебюджетные взносы и мероприятия ЮНКТАД соответствовали фактическим потребностям развивающихся стран, и в создании совместных программ технического сотрудничества вместо разового финансирования проектов по инициативе доноров или секретариата. The idea here is to ensure that UNCTAD's extrabudgetary contributions and activities are in line with the actual needs of developing countries and to establish joint programming for technical cooperation, instead of ad hoc donor-driven or secretariat-driven project financing.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями. The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors’ demands, rather than actual needs.
Хотя ЮНИДО всегда выполняла это решение в том, что касается созыва сессии, на практике продолжительность сессий Совета и Комитета определялась в консультации с этими органами и в соответствии с выявленными фактическими потребностями. While UNIDO has always complied with the decision in terms of convening the session, the actual duration of both Board and Committee sessions have in practice been established in consultation with those organs and in line with the perceived actual need.
Она приняла к сведению выводы Совещания государств-участников о том, что для вынесения какой-либо рекомендации по этому вопросу Совещанию необходимо получить от Комиссии в письменном виде информацию, касающуюся фактических потребностей и финансовой сметы по каждой сессии. It took note of the conclusions of the Meeting of States Parties that, in order to formulate any recommendation on the issue, the Meeting needed information in writing from the Commission regarding actual needs and financial estimates for each session.
Говоря о размере, составе, мандате и методах работы присутствия, следует отметить, что оно должно основываться на принципах высокой эффективности и максимальной действенности, исходя из фактических потребностей Восточного Тимора, а также должно тесно сотрудничать с народом Восточного Тимора и уважать его мнения. As for the size, composition, mandate and method of work of the presence, it should base itself on the principle of high effectiveness and high efficiency, proceed from the actual needs of East Timor, and cooperate closely with the people of East Timor and respect their views.
Основное внимание на этих рабочих совещаниях должно уделяться политике и практическим мерам, обеспечивающим применение согласованного подхода к правам человека, разработке надлежащих методов работы и сотрудничества, расширению потенциала для оказания помощи в области прав человека, более эффективному использованию имеющихся ресурсов и соответственно более эффективному удовлетворению фактических потребностей на местах. These workshops should elaborate on policies and practical measures to ensure a consistent approach to human rights, development of an appropriate methodology of work and cooperation, expansion of capacities to provide human rights assistance, more efficient use of available resources and thus, effective responses to actual needs on the ground.
Задача социальных работников на местах заключается в предоставлении помощи и оказании консультативных услуг нуждающимся лицам с учетом их фактических потребностей, содействии разрешению конфликтов между общиной рома и остальным населением, сотрудничестве с другими государственными административными органами, учебными и медицинскими заведениями и в поддержке контактов с неправительственными организациями и другими учреждениями. The field social workers'task is to provide assistance and advice to clients according to their actual needs, to help resolve conflicts between the Roma community and the rest of the public, to co-operate with other public administration institutions and with educational and medical establishments, to maintain contacts with non-governmental organisations and other institutions.
Модель, предложенная Израилем, сочетает расширение прав и возможностей сообщества, создание гражданского общества, которое охватывает сеть неправительственных организаций, определение и выявление ресурсов сообщества, управление внешними инвестициями и ресурсами из внешних источников, поощрение социально-экономического развития, разработку услуг и программ в отношении фактических потребностей и проблем и создание каналов данных в целях улучшения доступа к ресурсам. The model proposed by Israel combined the dimensions of community empowerment, building a civil society that encompassed a network of NGOs, mapping and locating community resources, managing external investment and resources from external sources, promoting socio-economic development, developing services and programmes for actual needs and problems, and developing data channels to improve access to resources.
В разделе III кратко описывается характер международной помощи и либерализации торговли и то, в какой степени они соответствуют фактическим потребностям развивающихся стран, особенно когда те стремятся реализовать право на развитие. Section III briefly focuses on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development.
В пункте 52 Комиссия, признавая плюсы наличия запаса денежных средств, рекомендовала администрации провести совместно с миссиями анализ частотности и размера месячных переводов средств, с тем чтобы они более точно соответствовали фактическим потребностям в наличности. In paragraph 52, the Board recommended that, acknowledging the merits of having a cash safety margin, the Administration, together with the missions, review the frequency and the amount of monthly remittances in order to more closely match actual cash requirements.
Комитет просит вновь рассмотреть принципы расчета расходов в связи с запрашиваемым увеличением продолжительности сессий, отраженные в заявлении о последствиях для бюджета по программам, в целях обеспечения, чтобы они соответствовали фактическим потребностям Комитета и чтобы в заявлении четко указывались различные параметры, которые использовались для расчета нынешних потребностей по сравнению с потребностями в аналогичной просьбе Комитета в 2005 году. The Committee requests that the basis for calculating the costs for the requested extended meeting time reflected in the statement of programme budget implications be revisited so as to ensure that they are in line with the Committee's actual requirements and that the statement clearly explains the different parameters used for calculating the current requirements as compared to those of a similar request of the Committee in 2005.
Кроме того, Комитет просил вновь рассмотреть принципы расчета расходов в связи с запрашиваемым увеличением продолжительности сессии, отраженных в заявлении о последствиях для бюджета по программам, для обеспечения того, чтобы они соответствовали фактическим потребностям Комитета и чтобы в заявлении было четко объяснено различие между параметрами, которые использовались для расчета нынешних потребностей, и параметрами, которые применялись в отношении аналогичной просьбы Комитета в 2005 году. Furthermore, the Committee requested that the basis for calculating the costs for the requested extended meeting time reflected in the statement of programme budget implications be revisited so as to ensure that they were in line with the Committee's actual requirements and that the statement clearly explained the different parameters used for calculating the current requirements as compared with those of a similar request of the Committee in 2005.
Кроме того, Комитет просил вновь рассмотреть принципы расчета расходов в связи с запрашиваемым увеличением продолжительности сессий, отраженные в заявлении о последствиях для бюджета по программам, в целях обеспечения, чтобы они соответствовали фактическим потребностям Комитета и чтобы в заявлении четко указывались различные параметры, которые использовались для расчета нынешних потребностей по сравнению с потребностями в аналогичной просьбе Комитета в 2005 году. Furthermore, the Committee requested that the basis for calculating the costs for the requested extended meeting time reflected in the statement of programme budget implications be revisited so as to ensure that they were in line with the Committee's actual requirements and that the statement clearly explained the different parameters used for calculating the current requirements as compared with those of a similar request of the Committee in 2005.
Проводимый в настоящее время Статистическим отделом Организации Объединенных Наций обзор предусматривает анализ содержания Ежегодника на предмет обеспечения его соответствия фактическим потребностям пользователей, методов, используемых странами для оценки данных своих переписей, и путей использования новой технологии при их подготовке, опубликовании и распространении. A review by the United Nations Statistics Division, currently under way, includes consideration of the contents of the Yearbook to ensure that it is effectively meeting user needs, methods used by countries to evaluate their census data, and the use of new technology in its preparation, publication and dissemination.
Мы пришли к выводу, что это не соответствует нашим потребностям в настоящее время. We have found it does not fit our needs at the present time.
Оно без колебаний разоблачает высокопоставленных чиновников, судей и руководителей государственных предприятий, которые прежде обладали фактическим иммунитетом от уголовного преследования. It has not hesitated to target senior officials, judges, and state enterprise managers who previously possessed de-facto immunity from prosecution.
Мы надеемся, что наши условия отвечают Вашим потребностям, и что Вы разместите у нас заказ. We hope our conditions meet your requirements and you will place an order with us.
В этом заявлении банк выразил обеспокоенность касательно увеличения разрыва между фактическим и потенциальным объемом производства и слабым прогнозом в отношении ВВП, но также указал, что вряд ли будет еще снижение ставок. In its statement, the bank expressed concern with the widening output gap and a weak outlook for GDP, but also indicated that additional cuts were unlikely.
Наш многолетний опыт гарантирует, что наши продукты всегда соответствуют новейшему уровню и Вашим актуальным потребностям. Our long years of experience ensure that our products are always state of the art and that they meet their actual demands.
Доступ ко второму уровню цен и фактическим объемам рынка («стакан цен»); • Access to Level 2 market depth (prices and actual volumes);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!