Примеры употребления "уязвимых группах населения" в русском

<>
Нигерия, среди прочего, выразила свое удовлетворение в связи с реформами Конго в отношении уязвимых групп населения, учреждением Управления правовой охраны детства, созданием Центра исследований, информации и документации по вопросам женщин и специальных школ для инвалидов, что свидетельствует о заботе правительства об этих уязвимых группах населения. Nigeria commended inter alia the reforms by the Congo with regard to vulnerable groups, the establishment of the Department for Legal Protection of Children, the centre for research, information and documentation on women and the special schools for the disabled testifies to the concerns of the Government for these vulnerable groups.
Несмотря на то, что в большинстве случаев благодаря структурной перестройке и приватизации государственного сектора в этих странах повышались темпы роста, сокращались размеры дефицита по текущим статьям платежного баланса и улучшалось состояние государственного бюджета, реальные доходы на душу населения продолжали снижаться, процент малоимущих, особенно в наиболее уязвимых группах населения, оставался высоким, а показатели развития человеческого потенциала сохранились на низком уровне. Even though they generally experienced improved growth indicators, reduced current-account deficits and improved public finances owing to the restructuring and privatization of the public sector, per capita real income continued to fall and poverty remained persistently high, especially among the most vulnerable groups of society, while human development indicators continued to perform poorly.
Совместное воздействие глобального продовольственного кризиса, экономического и финансового кризиса и изменения климата непропорционально сказывается на наиболее уязвимых группах населения и тормозит прогресс в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости. The convergence of the global food crisis, the economic and financial crisis and the effects of climate change has had a disproportionate impact on the most vulnerable groups and hampered progress in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
борьбу с недоеданием в наиболее уязвимых группах населения (дети и женщины в прокреативном возрасте) наряду с твердой политической решимостью, подтвержденной созданием Управления по вопросам питания, которому поручено планирование и осуществление программ в области питания на общенациональном уровне в целях гармонизации характеристик упитанности детей и улучшения показателей исхода беременности, в том числе за счет программ общественного питания (PNNC). Fight against malnutrition in vulnerable groups (children and women in procreating age): As a result of political resolve, creation of ONN, which is responsible for planning and implementing national nutrition programmes with a view to the balanced development of the child's nutritional condition and for insuring better childbirth outcomes, through the National Community-based Nutrition Programme (PNNC).
Продолжает, несмотря на общую тенденцию к снижению, оставаться высокой материнская смертность, в основном из-за отсутствия надлежащего дородового ухода, особенно в социально уязвимых группах населения, недолжного уровня служб неотложной медицинской помощи и высоких показателей анемии у беременных женщин. The maternal mortality rate, though generally on a downward trend, remained high, mainly owing to the lack of proper prenatal care, especially in socially vulnerable population groups, the inadequacy of emergency medical services and the high rate of anaemia among pregnant women.
Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверное представление об уязвимых группах и отдельных лицах, в частности мигрантах-беженцах, и формируя негативные стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и в некоторых случаях поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; We note with regret that certain media, by promoting false images and negative stereotypes of vulnerable individuals or groups of individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and in some cases have encouraged violence by racist individuals and groups;
Средняя продолжительность жизни — не только в конкретных группах населения, а в советском обществе в целом — сначала перестала расти, а затем резко упала. Life expectancy, not just among a particular group but across the entirety of Soviet society, first flat-lined and then went into outright decline.
Процессу эффективного программирования этих мероприятий препятствует целый ряд серьезных проблем, в том числе проблема несовершенного распределения квалифицированного персонала для оказания социальных услуг; отсутствие надежных и дезагрегированных данных об уязвимых группах как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, контролируемых «Новыми силами», и трудности, связанные с выработкой совместно с партнерами комплексных и скоординированных ответных действий. There are a number of critical challenges for effective programming for children in this regard, including inadequate redeployment of qualified social services personnel; a lack of reliable and disaggregated data on vulnerable groups in areas controlled by the Government and the Forces nouvelles; and difficulties in developing with partners an integrated and coordinated response.
Более того, в беднейших группах населения базовый доход позволит увеличить роль трудовой деятельности как инструмента, повышающего достоинство и солидарность, поскольку он смягчит нагрузку на людей, особенно женщин, которые сейчас слишком перегружены работой. In fact, among the poorest groups, basic incomes would enhance the dignity- and solidarity-enhancing effects of work, by easing some of the pressure on people – particularly women – who are now vastly overworked.
Комитет отмечает отсутствие информации и статистических данных об уязвимых группах женщин, особенно сельских женщин, матерей-одиночек, матерей-инвалидов, беженцев и женщин, относящихся к этническим или религиозным меньшинствам, которые часто страдают от многочисленных форм дискриминации, особенно в плане доступа к рынку труда, здравоохранению, образованию и социальным льготам. The Committee notes the lack of information and statistics about vulnerable groups of women, particularly rural women, single mothers, women with disabilities, refugees and women belonging to ethnic and religious minorities who often suffer from multiple forms of discrimination, especially in regard to access to employment, health care, education and social benefits.
Некоторые эксперты принципиально возражают против повышения пенсионного возраста на том основании, что в некоторых группах населения с низкими доходами не обеспечивается повышение средней продолжительности жизни на один год за каждое десятилетие. Some experts object on principle to an increase in the eligibility age for full benefits, because some low-income groups do not experience the same one-year-per-decade rise in life expectancy.
В 1991 году в ходе глобальной консультации по вопросу об эффективном осуществлении права на развитие как права человека Кувейт подчеркнул, что увеличивающееся бремя задолженности особенно серьезно отражается на наиболее бедных и наиболее уязвимых группах общества, а также оказывает явное воздействие на права человека. In 1991, at the global consultation on the effective enjoyment of the right to development as a human right, Kuwait stressed that the increasing burden resulting from indebtedness had the severest impact on the poorest and most vulnerable sections of society and also had evident effects on human rights.
Цели 90-90-90 можно достигнуть, даже когда речь идёт о бедных, плохо доступных группах населения. Это стало возможным благодаря новой, мощной технологии в здравоохранении – местным медицинским работникам (CHW), вооружённым смартфонами. The 90-90-90 targets can be reached even among impoverished and hard-to-reach populations, thanks to a new and powerful public-health solution: community health workers (CHWs) supported by smartphones.
Комитет озабочен отсутствием механизма сбора адекватной, систематической, всеобъемлющей и дезагрегированной информации по всем сферам, охватываемым Конвенцией, в особенности данных о наиболее уязвимых группах детей, включая внебрачных детей, детей, принадлежащих к коренным народам, детей афроэквадорского происхождения, детей, живущих в интернатах, детей, живущих и/или работающих на улице, девочек и детей, живущих в сельских районах. The Committee is concerned about the absence of an adequate, systematic, comprehensive and disaggregated data collection mechanism for all areas covered by the Convention, especially addressing the most vulnerable groups of children, including children born out of wedlock, children belonging to indigenous groups, Afro-Ecuadorean children, children living in institutional care, children living and/or working on the streets, girl children and children living in rural areas.
Для Азиатских стран, политическая рекомендация ясна: заботиться о неблагополучных группах населения и обеспечить переподготовку и новые возможности трудоустройства для сокращенных рабочих. For Asian countries, the policy prescription is clear: take care of disadvantaged populations and provide retraining and new employment opportunities for displaced workers.
В различных группах населения предположительно один и тот же синдром, например инсулинонезависимый сахарный диабет, может вызываться различными генами. Across populations, different genes may be implicated in what appears to be the same syndrome, for example as non-insulin-dependent diabetes mellitus.
В сотрудничестве с ПРООН мы провели обследования ситуаций на местах, собрав данные о связанных с ВИЧ/СПИДом общественных тенденциях и схемах поведения в трех заданных группах населения: это беременные женщины, молодежь и наркоманы, использующие наркотики внутривенно. In cooperation with UNDP, we carried out a field survey to collect data on social trends and HIV/AIDS-related behaviour in three target groups: pregnant women, young men and women, and intravenous drug-users.
Особую тревогу вызывает высокая смертность населения в трудоспособном возрасте, при этом в качестве существенной особенности следует отметить следующую половозрастную дифференциацию: во всех возрастных группах населения от 20 до 50 лет смертность мужчин втрое больше, чем у женщин. The high mortality rate among persons of working age is a matter of particular concern, a noteworthy characteristic being marked sex-age-specific differentiation: in all sectors of the population aged between 20 and 50, male mortality is three times that of females.
во всех странах, где отсутствует система всеобщей регистрации новорожденных, содействие созданию более эффективных систем регистрации рождения детей, обеспечивающих равную регистрацию как девочек, так и мальчиков, с уделением особого внимания регистрации детей в группах населения и семьях, находящихся в особо неблагоприятном положении, а также проживающих в районах с наихудшими социальными показателями; In all countries where birth registration is not almost universal, promote more effective birth registration systems, ensuring equitable registration rates for girls and boys, with particular focus on the registration of children in highly disadvantaged groups and families or in geographic areas with the worst social indicators;
Комитет решил не использовать модели для прогнозирования абсолютных цифр в плане последствий для здоровья в группах населения, получивших низкие дозы облучения, из-за неприемлемого уровня неопределенности в прогнозах. The Committee has decided not to use models to project absolute numbers of effects in populations exposed to low doses because of unacceptable uncertainties in the predictions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!