Примеры употребления "учитывался" в русском

<>
До 1 июня 2015 года трафик от просмотров встроенных роликов через мобильные приложения не учитывался. Prior to June 1, 2015, this excludes embedding in phone or tablet apps.
Просим указать в своем ответе, учитывался ли при разработке нынешнего плана План обеспечения равных возможностей на 1998-2001 годы. In your reply, indicate whether the design of the current Plan took into account the evaluation of the Equal Opportunity Plan 1998-2001.
Польский рынок капитала был создан в 1991 году, при этом учитывался опыт других стран (в частности, Соединенных Штатов и Франции). The Polish capital market was set up in 1991, and the experiences of other countries (particularly the United States and France) were taken into account.
Кроме того, используя функцию извлечения уроков, оно будет стремиться обеспечить, чтобы приобретенный в прошлом опыт учитывался при представлении Генеральным секретарем рекомендаций Комиссии. In addition, through its lessons learned function, it will seek to ensure that knowledge gained from past experience is included in advice provided by the Secretary-General to the Commission.
ВДМ представило письменное заявление, в котором потребовало, чтобы при расчете объема национального валового продукта стран учитывался вклад матерей в развитие человеческого капитала их детей. WMM made a written statement calling for mothers'investment in the human capital of their children to be taken into account when calculating gross national product.
будучи преисполнен решимости обеспечить, чтобы аспект прав человека учитывался на национальном, региональном и международном уровнях при принятии мер, в ответ на нынешний мировой продовольственный кризис, Resolved to act to ensure that the human rights perspective is taken into account at the national, regional and international levels in measures to address the current world food crisis,
просит далее Генерального секретаря обеспечить, чтобы опыт по обеспечению готовности к пандемии человеческого гриппа, накопленный в Секретариате, учитывался в работе над мерами по обеспечению бесперебойного функционирования систем; Further requests the Secretary-General to ensure that lessons learned within the Secretariat for human influenza pandemic preparedness are taken into account as the work on business continuity management is implemented;
США. Этот расчет базировался на оценке, при которой учитывался средний оклад по шкале окладов и предусматривались выплаты в течение 40 дней для сотрудников (15 дней для экспертов). The calculation was based on an estimation which took into account an average salary based on the salary scales and an average number of days of 40 days for staff (15 days for experts).
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы опыт по обеспечению готовности к пандемии человеческого гриппа, накопленный в Секретариате, учитывался в работе над мерами по обеспечению бесперебойного функционирования систем; Also requests the Secretary-General to ensure that lessons learned within the Secretariat for human influenza pandemic preparedness are taken into account as the work on business continuity management is implemented;
Хотя гендерный вопрос учитывался в ходе данной оценки и воспринимается положительно, группа, проводившая оценку, отметила, что он скудно документирован в оценочных докладах и затрагивался лишь выборочно в ходе бесед. Although the gender issue was addressed in the course of this evaluation and is well received, the evaluation team noted that it is sparsely documented in the evaluation reports, and was raised only selectively during the interviews.
Поэтому необходимы жесткие стандарты и критерии в отношении альтернативных видов топлива, в которых полностью учитывался бы весь комплекс экологических и социальных последствий, связанных с полным циклом их производства и потребления. Robust standards and criteria for alternative fuels were therefore needed, taking full account of the range of environmental and social impacts associated with their full life cycle.
Если вы хотите включить для почтового ящика Хранение на месте и хранение для судебного разбирательства, чтобы максимальный срок хранения не учитывался, убедитесь, что у почтового ящика есть лицензия на Exchange Online (план 2). If you want to place a mailbox on In-Place Hold and Litigation Hold so the retention limit is ignored, make sure the mailbox has an Exchange Online (Plan 2) user license.
Кроме того, не существует соответствующих баз данных и статистической информации, дающих полное представление о проблеме торговли, а также отсутствует программа пресечения, в которой бы учитывался гендерный аспект и предусматривалось оказание всесторонней помощи жертвам. In addition, there are no appropriate databases or statistics that would allow for a full understanding of the problem of trafficking, nor is there a programme of prevention that incorporates a gender perspective and provides holistic attention to victims.
Было пересмотрено или отобрано для пересмотра большинство школьных учебников и других учебных материалов, тексты, содержание и иллюстрации в которых отражали стереотипность роли мужчин и женщин, с тем чтобы отныне в них учитывался гендерный фактор. Most school textbooks and other instructional materials which carried gender-stereotyped text, content and illustrations, have been revised or are earmarked for revision to ensure they are gender sensitive.
При эффективном управлении принимаются меры для обеспечения того, чтобы политические, социальные и экономические приоритеты строились на широком консенсусе в обществе и чтобы при принятии решений о распределении ресурсов на цели развития учитывался голос самых бедных и наиболее уязвимых слоев ". Good governance ensures that political, social and economic priorities are based on broad consensus in society and that the voices of the poorest and the most vulnerable are heard in decision-making over the allocation of development resources”.
В ходе третьей Токийской международной конференции по развитию Африки, проведенной в октябре 2003 года, рассматривались вопросы, с которыми сталкивается Африка в мировой экономике; в этой связи учитывался опыт развития азиатских стран, который африканские политики могут использовать в своих странах. The Third Tokyo International Conference on African Development, held in October 2003, explored issues faced by Africa in the global economy, drawing on lessons from the Asian development experience that African policymakers could adapt to their own contexts.
Соответственно, как это изложено в докладе Генерального секретаря, Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма уделял особое внимание обеспечению того, чтобы в его деятельности по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом полностью учитывался и поддерживался принцип верховенства права. Accordingly, as described in the report of the Secretary-General, the UNODC Terrorism Prevention Branch has paid special attention to ensuring that its technical assistance activities addressing the fight against terrorism fully integrate and foster the rule of law.
Для того чтобы такой гендерный подход стал пользоваться еще большей поддержкой со стороны политических руководителей и различных слоев общества и чтобы он систематически учитывался при выработке, осуществлении и оценке различных программ, необходимо усилить пропагандистскую, учебную и информационную работу среди них. There is a need to step up the work of raising awareness and educating and informing political decision-makers and the various segments of society in order to enlist increased support on everyone's part for maintaining a gender focus and systematically mainstreaming gender issues in the development, implementation and evaluation of programmes.
Касаясь вопроса закупок с помощью электронных средств, члены КСР напоминают о том, что Генеральная Ассамблея поручила Секретариату Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы в процессе автоматизации учитывался факт отсутствия доступа к таким технологиям у развивающихся стран и стран с переходной экономикой. With regard to the issue of e-procurement service, CEB members recall that the United Nations Secretariat has been mandated by the General Assembly to ensure that, in the process of automation, the lack of access to technology by developing countries and countries with economies in transition should be taken into account.
Библиотеки Организации Объединенных Наций должны играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы специальный опыт всех библиотек Организации в области управления информацией, равно как и опыт их учреждений-партнеров, учитывался при разработке инициатив в области обмена информацией системы Организации Объединенных Наций. United Nations libraries must play a leading role in ensuring that all libraries of the Organization, together with those of its sister agencies, may bring their specialized expertise in information management to bear in development of the knowledge-sharing initiatives of the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!