Примеры употребления "участнике" в русском с переводом "party"

<>
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с непрекращающимся ростом нищеты в государстве участнике, затрагивающей главным образом женщин и детей, общины коренного и афро-эквадорского населения. The Committee is deeply concerned about the persistent and growing level of poverty in the State party, affecting primarily women, children, indigenous and Afro-Ecuadorian communities.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с непрекращающимся ростом нищеты в государстве участнике, затрагивающей главным образом женщин и детей, общины коренного и афро-эквадорского населения. The Committee is deeply concerned about the persistent and growing level of poverty in the State party, affecting primarily women, children, indigenous and Afro-Ecuadorian communities.
Таким образом, полная и всесторонняя защита должна обеспечиваться, например, детям, спасающимся бегством от войны в их странах и ищущих убежище в другом государстве- участнике Конвенции. Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party.
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года, отменяющая требования легализации иностранных официальных документов (Гаагская конвенция об апостиле), облегчает обращение официальных документов, выдаваемых в одном государстве- участнике Конвенции и предъявляемых в другом государстве-участнике. The Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (Hague Apostille Convention) facilitates the circulation of public documents that emanate from one State party to the Convention and need to be produced in another State party.
Соединенные Штаты могут освободить иностранного правительственного чиновника от применения к нему этого основания после дискреционного решения Государственного секретаря Соединенных Штатов или если ребенок находится в государстве- участнике Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей, совершенной в Гааге 25 октября 1980 года [Соединенные Штаты, ЗИГ, раздел 212 (а) (10) (С) (iii) (II)- (III)]. The United States may exempt a foreign government official from the application of this ground upon the discretionary decision of the U.S. Secretary of State, or if the child is located in a State Party to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, done at The Hague on October 25, 1980 (United States, INA, section 212 (a) (10) (C) (iii) (II)- (III)).
Не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, признаваемых или существующих в каком-либо государстве — участнике настоящей Конвенции в силу закона, конвенций, правил или обычаев, под тем предлогом, что в настоящей Конвенции не признаются такие права или свободы или что в ней они признаются в меньшем объеме. There shall be no restriction upon or derogation from any of the human rights and fundamental freedoms recognized or existing in any State Party to the present Convention pursuant to law, conventions, regulation or custom on the pretext that the present Convention does not recognize such rights or freedoms or that it recognizes them to a lesser extent.
отмечая, что пункт 2 статьи 5 Международного пакта о гражданских и политических правах устанавливает, что никакое ограничение или умаление каких бы то ни было основных прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве- участнике Пакта в силу закона, конвенций, правил или обычаев, не допускается под тем предлогом, что в Пакте не признаются такие права или что в нем они признаются в меньшем объеме, Noting that article 5, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights establishes that there shall be no restrictions upon or derogation from any of the fundamental human rights recognized or existing in any State party to the Covenant pursuant to law, conventions, regulations or custom on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent,
В отношении пункта 28 заключительных замечаний необходимо отметить, что право на достаточное жилье, в том виде, в котором оно предусмотрено в статье 11 Пакта, и в том виде, в котором оно уточняется убедительным образом в Замечании общего порядка № 4 Комитета, по существу подразумевает предоставление адекватных жилищ в распоряжение населения, проживающего на постоянной основе или по крайней мере в течение длительного периода времени в государстве- участнике Пакта. Regarding paragraph 28 of the concluding observations, it should be noted that by its very nature the right to adequate housing as provided under article 11 of the Covenant and persuasively set out in General Comment No. 4 of the Committee refers to adequate housing for the population residing indefinitely or at least for an extended period in a State party to the Covenant.
Следующие субъекты являются участниками кредитного письма: The following parties are involved with a letter of credit:
Общение в чате со всеми участниками команды Xbox Live. Chat with everyone who attends your Xbox Live party.
Любой договор требует учета интересов со стороны его участников. All contracts require some consideration from all parties to the contract.
Вы, ребята, чаши и некоторые Bee Gees от ключевых участника. You guys are a bowl and some bee gees away from a key party.
Такие данные не передаются государствам, не являющимся участниками настоящей Конвенции; The data shall not be retransmitted to States not parties to this Convention;
Как торговое соглашение может оказаться несправедливым для всех его участников? How can a trade agreement be unfair to all parties?
Второй раунд неофициальных консультаций государств — участников Соглашения о рыбных запасах Second round of informal consultations of States parties to the Fish Stocks Agreement
Наказание, применимое к соучастникам преступления, применяется также к участникам преступного сговора». The sentence applicable to parties to a crime shall also be applied for conspirators.”
Участники этого решения были встревожены потенциальным ущербом данной технологии морской природе. Parties to that decision worried about the potential damage to marine life.
Сорок же шесть государств- участников ДНЯО даже не заключили гарантийных соглашений. Forty-six NPT States parties have not even concluded safeguards agreements.
Королевство Бахрейн является участником следующих основных конвенций в области прав человека: The Kingdom of Bahrain is a party to the following major human rights Conventions:
Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами — участниками спора. Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!