Примеры употребления "утраты" в русском

<>
Но понять причины такой утраты сложно. But understanding the cause of this loss is complicated.
Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты. So any vision of success has to admit what it's losing out on, where the element of loss is.
Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию и могут ли пенсионеры работать без утраты ими права на получение пенсии. Please indicate whether there is a compulsory retirement age and whether retired persons are allowed to work without forfeiting their pension benefits.
состава разновидностей и опасности утраты традиционных разновидностей культур Varietal composition and risk of loss of traditional crop varieties
Первое – это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. The first is Monti’s surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi’s party.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять разумное заблаговременное планирование, проявлять гибкость в управлении и обеспечивать надлежащее планирование замещения кадров во всех своих подразделениях во избежание утраты сотрудниками дней отпуска и в целях улучшения системы контроля. UNFPA agreed with the Board's recommendation to perform reasonable advance planning, management flexibility and proper succession planning across all of its units in order to avoid staff forfeiting excess leave, in order to improve the control environment.
Психические расстройства в результате тяжелой утраты: 108 женщин и девушек. Psychological consequences of suffered loss: 108 women and girls
Правительство также приняло «Положение об осуществлении закона о гражданстве», в котором предусмотрены формы приобретения, восстановления или утраты эстонского гражданства. Government has also adopted “Regulation on implementation of the Citizenship Act”, which stipulates the forms of application of acquirement, resumption and losing of Estonian citizenship.
Суд указал, что требование приносить присягу на верность определенной религии под страхом утраты места в парламенте противоречит принципу свободы мысли, совести и религии, если оно не установлено законом, не обусловлено интересами достижения одной или более законных целей, изложенных в пункте 2 статьи 9 Европейской конвенции о правах человека, и не является необходимым в демократическом обществе. The Court indicated that the requirement to swear allegiance to a particular religion on pain of forfeiting parliamentary seats would be contrary to the freedom of thought, conscience and religion unless it was prescribed by law, pursued one or more of the legitimate aims set out in article 9 (2) of the European Convention on Human Rights and was necessary in a democratic society.
Это затрудняет комплексное решение проблемы изменения климата или утраты биоразнообразия. This makes it difficult to address climate change or biodiversity losses in a holistic way.
Дошкольные детские учреждения призваны помогать детям из другой культурной среды становиться активными членами нового общества без утраты связей с собственной культурой, языком и религией. The nursery school is to assist children from other cultural areas in becoming active participants in their new society without losing their ties to their own culture, language and religion.
Психические последствия в результате тяжелой утраты: 223 женщины и девушки. Psychological consequences of suffered loss: 223 women and girls
Поскольку развитые страны будут укреплять стратегии, предназначающиеся для снижения интенсивности углеродной емкости предприятий и продуктов, развивающиеся страны испытывают обеспокоенность относительно утраты их рыночной конкурентоспособности. As developed countries will strengthen policies aimed at lowering the carbon intensity of business practices and products, developing countries are concerned about losing their market competitiveness.
Я сама обрела силы в момент великой и горькой утраты. I, too, came into my powers in the wake of great and painful loss.
Принимая во внимание события в бывшем Советском Союзе и Восточно-Европейском блоке, китайские лидеры в ближайшем будущем вряд ли избавятся от параноидальных страхов по поводу утраты власти. Given what happened in the former Soviet Union and its East European satellites, the paranoid fears about losing power are unlikely to vanish among Chinese leaders soon.
Тем временем, исламисты разжигали моральную оппозицию против утраты обществом этических ценностей. And Islamists stoked moral opposition to the loss of ethical values in society.
Непродолжительные выплаты соответствовали ситуации, когда восстановление было быстрым и создавало много рабочих мест, поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того, чтобы более усердно искать работу. Short-duration benefits may have been appropriate when recoveries were fast and jobs plentiful, because the fear of losing benefits before finding a job may have given workers an incentive to look harder.
Чувство утраты, которым руководствуются эти люди, изгнанные со своей родины, понять можно. One can understand their sense of loss for being pushed out of their homeland.
Помимо утраты молодых и наиболее производительных представителей нации, ожидается, что правительства, в свою очередь, отвлекут значительную часть и без того скудных ресурсов от жизненно важных программ развития и перенаправят их на дорогостоящее медицинское обслуживание и лечение. On top of losing their young and most productive people, Governments are expected in turn to reallocate significant amounts of already meagre resources from critical development programs to provide costly care and treatment.
Перевозчики будут в меньшей степени заинтересованы в расследовании причин любой данной утраты или повреждения. Carriers might be less inclined to investigate the causes for any given loss or damage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!