Примеры употребления "утверждаю" в русском с переводом "state"

<>
И на самом деле, я утверждаю то, что в порядке вещей верить во что-то. And in fact, I think my thesis here is that belief is the natural state of things.
Я также утверждаю, констебль, что с учетом того факта, что нападение произошло недалеко от небезызвестного центра адаптации бывших заключенных, вы просто сравнили имеющуюся информацию со списком обитателей этого центра, и бинго. I further put it to you, Constable, that, conscious of the fact that this assault took place in the vicinity of a well-known State-run halfway house, you merely cross-referenced your information with the list of current known occupants of that halfway house, and bingo.
Как я утверждаю в своей новой книге «Бережливая сверхдержава: глобальное лидерство Америки в эру безденежья» (The Frugal Superpower: America’s Global Leadership in a Cash-Strapped Era), бремя, которое эти обязательства возложат на американцев ? в виде более высоких налогов и меньших льгот ? ослабит общественную поддержку экспансивной международной роли, которую США играли со времен второй мировой войны. As I argue in my new book The Frugal Superpower: America’s Global Leadership in a Cash-Strapped Era, the burden that these obligations will impose on Americans – in the form of higher taxes and fewer benefits – will weaken public support for the expansive international role that the United States has played since World War II.
Генеральный директор утверждает, что сделка будет начислена к EBS. The CEO states that the deal will be accreted to EBS.
Далай Лама часто утверждает, что именно сочувствие - его лучший друг. The Dalai Lama often states that compassion is his best friend.
Госсекретарь Мэдлин Олбрайт утверждает, что НАТО вмешалось чтобы "поддержать закон". Secretary of State Madeleine Albright maintains that NATO is bombing "to uphold the law."
Учёные утверждают, что это, возможно, самое древнее животное на земле. Supposedly, science is stating that it could be the oldest living animal on earth right now.
Заявитель утверждает, что, выпив стакан с неизвестной жидкостью, он потерял сознание. The complainant states that he lost consciousness after drinking a glass of water containing an unknown substance.
Глядя на памятники, мы чувствуем, как нация-государство утверждает свою непрерывность. By looking at monuments, we feel how a nation-state affirms its continuity.
Лонговый ETF будет утверждать то же самое, но без слова «инверсия». A long ETF will state the same without the word opposite or inverse.
Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение. Reform does not require a state of emergency, as is often argued.
Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве. Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars:
Государство-участник утверждает, что автор сообщения не доказала, что она выполнила это условие. The State party argues that the author did not prove that she met this condition.
Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась "исламитизировать" страну и в конечном итоге ввести теократию. State prosecutors alleged that the party was trying to "Islamicize" the country and ultimately introduce theocracy.
А на свидетельстве о разводе, оба утверждают, что у них не было общих детей. And on the divorce certificate, they both state that they had no children together.
При запросе изменения, заказ на покупку имеет статус региону черновика до момента ее утверждения. When a change is requested, the purchase order is set to a draft state until it is approved.
«Декларация независимости» Соединённых Штатов точно так же утверждает стремление к счастью как неотъемлемое право каждого. Likewise, the United States Declaration of Independence upholds the pursuit of happiness as every person’s right.
" Ипедекс " утверждает, что по условиям этого контракта она направила на объект 11 своих высококвалифицированных сотрудников. Ipedex states that this contract involved the secondment of 11 highly skilled Ipedex employees to the project.
В письме, Warner Bros. утверждает, что информация в СМИ - о заявленном конфликте интересов, чистая спекуляция. In an email, Warner Bros. states that the information in the media - - about an alleged conflict of interest is pure speculation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!