Примеры употребления "устранение угрозы" в русском

<>
Декларация, принятая на Саммите тысячелетия, также содержала решительный призыв к согласованным действиям по ликвидации оружия массового уничтожения; борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений; и устранении угрозы, связанной с противопехотными минами. The Declaration adopted at the Millennium Summit also made a strong call for concerted action towards the elimination of weapons of mass destruction; towards combating the illicit traffic in small arms and light weapons; and towards eliminating the danger posed by landmines.
Декларация тысячелетия: добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и сохранять открытыми все имеющиеся возможности для достижения этой цели, включая возможность созыва международной конференции для определения путей и способов устранения ядерной угрозы. Millennium Declaration: to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear danger.
Лучший довод палестинцев против необходимости в постройке стены - устранение угрозы исходящей от террористов-смертников. The best argument that the Palestinians could make against the fence is to make it unnecessary by suppressing suicide bombings.
Кроме того, это является одной из главных мер, направленных на устранение угрозы ядерного оружия и достижение полного и всеобъемлющего разоружения. It is also one of the principal measures designed to eliminate the threat of nuclear weapons and to achieve total and comprehensive disarmament.
12 апреля на новостной конференции Буюканит прямо заявил о том, что военная операция в Ираке, целью которой является устранение угрозы РПК, «необходима» и «будет полезна». At a news conference on April 12, Buyukanit bluntly argued that a military operation in Iraq aimed at eliminating the PKK threat was “necessary” and “would be useful.”
Хотя общеизвестно, что главную ответственность за устранение угрозы, создаваемой незаконной торговлей легким и стрелковым оружием, несут сами сталкивающиеся с этой проблемой государства, важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать этим государствам техническую и финансовую помощь в целях дальнейшего наращивания их потенциала в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия. While it is true that the primary responsibility for addressing the threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons rests with the affected States themselves, it is important that the international community continue to provide those States with technical and financial assistance in order to strengthen further their ability to curb the illicit traffic in small arms and to collect them.
Процессы, начатые в Найроби и Гоме, закладывают основу для мер, направленных на устранение угрозы со стороны вооруженных группировок; установление власти государства в районах, в которых она практически отсутствует; начало создания законной конголезской армии и, в конечном итоге, стабилизацию всего региона путем улучшения отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями. Together, the Nairobi and Goma processes represent a framework for action towards eliminating the threat of armed groups; establishing State authority where it is virtually non-existent; beginning to build a legitimate Congolese army and, ultimately, stabilizing the entire region through improved relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours.
Одним из таких элементов является потребность в том, чтобы политика государств была направлена на устранение угрозы войны и применения силы в международных отношениях и на разрешение международных споров мирными средствами согласно Уставу; на прекращение использования оружия, неизбирательно воздействующего на здоровье людей, окружающую среду и социально-экономическое благополучие; и на выделение на цели развития части ресурсов, высвободившихся в результате заключения соглашений о разоружении. One of those components was the need for State policies to be directed at eliminating the threat of war and the use of force in international relations, and the settlement of disputes by peaceful means, in accordance with the Charter; at abandoning the use of weapons that indiscriminately affected human health, the environment and economic and social well-being; and at allocating to development a part of the resources released as a result of disarmament accords.
Как представляется, усилия, направленные на урегулирование конфликта в Либерии и устранение той угрозы, которую он по-прежнему представляет для стабильности Сьерра-Леоне, набирают силу благодаря работе Международной контактной группы по Либерии, которая была создана в сентябре и провела свое первое заседание в Дакаре 19 декабря 2002 года. The efforts to address the conflict in Liberia and the threat it continues to pose to stability in Sierra Leone may be gaining momentum owing to the work of the International Contact Group on Liberia, which held its first meeting in Dakar on 19 December 2002 following its launching in September.
Конференция по разоружению дает ценные возможности для диалога и многосторонних переговоров по достижению такой цели разоружения, как устранение всякой угрозы человечеству. The Conference on Disarmament provides invaluable opportunities for dialogue and multilateral negotiation aimed at achieving the objective of disarmament eliminating any threat to mankind.
Мы убеждены, что многостороннее, универсальное и имеющее обязательную силу соглашение, запрещающее применение ядерного оружия и угрозу его применения, внесет вклад в устранение ядерной угрозы и формирование климата для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия. We are convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances would contribute to the elimination of the nuclear threat and create a climate for negotiations towards an agreement on the prohibition of nuclear weapons.
За исключением почти заглохших шестисторонних переговоров, направленных на устранение ядерной угрозы со стороны Северной Кореи, державы Азии отказываются подчиняться ограничениям международных правил или норм. With the exception of the almost defunct six-party talks aimed at eliminating the nuclear threat posed by North Korea, Asia’s powers refuse to be constrained by international rules or norms.
Именно поэтому моя делегация рассматривает резолюцию 1540 (2004) в качестве исторического документа, направленного на устранение серьезной угрозы международной безопасности в двадцать первом столетии. It is against that backdrop that my delegation considers resolution 1540 (2004) to be a landmark document that addresses a formidable challenge to global security in the twenty-first century.
Представители администрации Обамы надеятся, что двустороннее сотрудничество, направленное на устранение этой общей угрозы, могло бы укрепить партнерство между США и Китаем, как это было в 1972 году, когда общая советская угроза укрепила отношения между Никсоном и Мао. Obama administration officials had been hoping that bilateral cooperation to tackle this common threat might deepen the US-China partnership in the same way that the common Soviet threat brought Nixon and Mao together in 1972.
Международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на устранение весьма реальной угрозы, которую представляет связь между распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов и технологий и способностью негосударственных субъектов завладеть ими. The international community needs to intensify the effort to address the very real threat posed by the link between the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and related materials and technologies and the ability of non-State actors to acquire them.
Контрактор выполняет издаваемые Советом чрезвычайные распоряжения и принимаемые Генеральным секретарем в соответствии с Правилами экстренные меры временного характера, которые направлены на предотвращение, сдерживание, максимальное сокращение или устранение серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде и которые могут включать распоряжения о том, чтобы Контрактор немедленно приостановил или скорректировал любую деятельность в разведочном районе. The Contractor shall comply with emergency orders issued by the Council and immediate measures of a temporary nature issued by the Secretary-General in accordance with the Regulations, to prevent, contain, minimize or repair serious harm or the threat of serious harm to the marine environment, which may include orders to the Contractor to immediately suspend or adjust any activities in the exploration area.
Мою делегацию обнадеживают конструктивная дискуссия, проходящая здесь с участием членов и нечленов Совета, высказанные здесь полезные идеи и предложения, возможности, предоставленные для обсуждения, и, как я смею надеяться, шансы на устранение озабоченностей и почти универсальное принятие идеи о том, что мы должны действовать уже сейчас для устранения угрозы того, что оружие массового уничтожения попадет в руки террористов и других негосударственных субъектов. My delegation has been encouraged by the constructive discussions held so far with both members and non-members of the Council, by the helpful ideas and suggestions received, by the opportunity to discuss and, I hope, allay concerns and by the almost universal acceptance that we must act now to tackle the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists and other non-State actors.
Участники дали высокую оценку конференции, поскольку она предоставила им возможность проанализировать существующие угрозы безопасности и рассмотреть широкий круг мер в области разоружения, направленных на устранение таких угроз. The conference was highly commended by the participants as it provided them with an opportunity to analyse current threats to security and review a wide spectrum of disarmament measures to address those threats.
Чтобы избежать угрозы захвата, весь ручной багаж тщательно проверяется. To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
Устранение дефицита будет очень трудной задачей. Eliminating the deficit will be a very difficult job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!