Примеры употребления "установлены" в русском с переводом "stated"

<>
Как указано в пункте 18 выше, в статьях 2А-2I и 5 установлены предусмотренные Протоколом меры регулирования потребления и производства на двенадцатимесячной основе, начиная с 1 января. As stated in paragraph 18 above, Articles 2A to 2I and 5 prescribe the Protocol's controls on consumption and production on a 12-monthly basis, commencing on 1 January.
Как указано в пункте 18 выше, в статьях 2А-2I и 5 установлены предусмотренные Протоколом меры регулирования потребления и производства ОРВ на двенадцатимесячной основе, начиная с 1 января. As stated in paragraph 18 above, Articles 2A to 2I and 5 prescribe the Protocol's controls on consumption and production on a 12-monthly basis, commencing 1 January.
В 152-м выпуске «Критериев санитарного состояния окружающей среды» (ЕНС 152) (IPCS, 1994) констатируется, что в указанное время потребители гексабромдифенила установлены не были (Neufeld et al., 1977; Di Carlo et al., 1978; Brinkman & de Kok, 1980). In the EHC 152 (IPCS, 1994), it is stated that at the time, no users of hexabromobiphenyl had been identified (Neufeld et al., 1977; Di Carlo et al., 1978; Brinkman & de Kok, 1980).
Комиссия отметила, что публичных заявлениях и заявлениях для печати во время инцидента власти Израиля заявили, что Армия обороны Израиля ответила на минометный огонь, который велся из школы БАПОР, и что в школе были установлены взрывные устройства. The Board noted that, in public statements and press reports at the time of incident, the Israeli authorities stated that the IDF had been responding to mortar fire from within the UNRWA school and that the school had been booby-trapped with explosives.
Лицо, сделавшее это заявление, сообщило, что, " хотя конкретные условия не были окончательно установлены, в тот момент, как и в настоящее время, вполне можно было предположить, что в случае продления контракта контрактная цена в последующие периоды была бы как минимум такой же, как и в первоначальных базовых контрактах ". The deponent of the affidavit stated that “although the specific terms had not been finalised, it was and is reasonable to assume that the contract price for the extensions would have been at least the same, on an annual basis, as the prices on the original base contracts”.
Как указывается в правиле 311.2 (b) финансовых правил Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, цель финансового резерва состоит в том, чтобы гарантировать финансовую ликвидность и целостность Фонда, компенсировать неравномерное движение денежной наличности и удовлетворять другие аналогичные потребности, которые могут быть установлены Советом управляющих. As stated in rule 311.2 (b) of the financial rules of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, the purpose of the financial reserve is to guarantee the financial liquidity and integrity of the Foundation, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Governing Council.
В докладе о ВСООНЛ описываются меры, которые принимаются для очистки районов южного Ливана от сотен тысяч усовершенствованных мин, которые были установлены Израилем и которые, как говорится в пунктах 17, 18 и 27 доклада — «сейчас в значительной степени сосредоточены вдоль «голубой линии», поскольку другие секторы очищены от мин». The report on UNIFIL describes the demining action that is being taken to clear areas in South Lebanon from hundreds of thousands of sophisticated landmines that Israel planted and that, as stated in paragraphs 17, 18 and 27 of the report, “are now largely concentrated along the Blue Line because other sectors have been cleared of mines”.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО. Reaching out to the SCO would certainly seem to support NATO's stated objectives.
В своем ответе на уведомление по статье 15 " Энайс " заявила, что предполагаемая дата завершения контракта не была установлена. In its reply to the article 15 notification, Anice stated that the intended date for completion of the contract was not fixed.
Оценка общих потребностей программ в регулярных ресурсах была затем скорректирована в соответствии с установленными целями и приоритетами стратегического плана. The estimate of total programmatic demand for regular resources was subsequently adjusted in line with the stated objectives and priorities of the strategic plan.
Эксперт от МОПС заявил, что поясной ремень безопасности для сидений, установленных по направлению движения, допускается только на конкретных рынках. The expert from CI stated that lap belt for front-facing seats could only be acceptable in specific markets.
Пункт 3: " Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и профессиональную деятельность без каких-либо ограничений, кроме установленных законом ". 3 All citizens are entitled to free choice and exercise of profession, without restriction, save exceptions stated by law.
Поэтому указывалось, что заключенное в проекте в квадратные скобки выражение, которое содержит указание на статью 4 Конвенции, изменило бы баланс, установленный в Конвенции. Accordingly, it was stated that the bracketed phrase in the draft, which refers to article 4 of the Convention, would alter the balance that existed in the Convention.
Размеры их арсеналов, запасов расщепляющихся веществ, их планы по модернизации оружия, их установленные доктрины и сведения о проведении развертывания вооружений – все это говорит об одном. The size of their arsenals, their fissile material stocks, their force-modernization plans, their stated doctrine, and their known deployment practices all point in the same direction.
Было указано, что в некоторых правовых системах установлен определенный срок после создания обеспечительного права, в течение которого уведомление о создании данного права должно быть зарегистрировано (" льготный период "). It was stated that, in some legal systems, there was a time period after creation of a security right within which notice of it should be filed (“grace period”).
Было указано, что, хотя более высокий стандарт ответственности был установлен в документах, касающихся других видов перевозок (например, в КМЖП), более высокий стандарт был бы неприемлемым в контексте морских перевозок. It was stated that, whilst a higher standard of liability had been adopted in instruments dealing with other modes of transport (such as COTIF), a higher standard would not be acceptable in the maritime context.
Комитет подчеркивает, что вопрос своевременного набора персонала для Департамента операций по поддержанию мира имеет исключительно большое значение и что необходимо предпринять все усилия для достижения установленных целей в отношении набора персонала. The Committee emphasizes that the issue of timely recruitment of staff for the Department of Peacekeeping Operations is critical, and all efforts should be made to reach the stated recruitment goals.
Хотя в пункте 1 решения 16 установлено, что проценты будут присуждаться «с даты возникновения потери до даты платежа», в пункте 2 предусматривается, что методы расчета и выплаты процентов будут рассмотрены Советом управляющих «в надлежащее время». While paragraph 1 of decision 16 stated that interest would be awarded “from the date the loss occurred until the date of payment”, paragraph 2 provided that the Governing Council would consider the methods of calculation and of payment of interest “at the appropriate time”.
Вместе с тем проблемы, указанные в пункте 34 доклада, по-прежнему препятствуют выполнению Трибуналом стратегии завершения деятельности в установленные сроки (особенно в связи с болезнью обвиняемых и числом заявлений о признании вины, которые могут быть представлены). However the issues depicted in paragraph 34 of the report remain as obstacles for the Tribunal to meet its stated completion strategy dates (particularly with regard to the illnesses of the accused and the number of guilty pleas that might come forward).
Германия сообщила о возникающих на этапе импорта проблемах с сушеным изюмом, который не соответствует минимальному содержанию влаги, и просила делегации обменяться информацией, с тем чтобы установить, должно ли по-прежнему соблюдаться требование, касающееся минимального содержания влаги, установленное в стандарте. Germany reported on problems at the import stage with dried raisins not respecting the minimum moisture content, and asked the delegations to exchange information to decide whether the minimum moisture content as stated in the standard is still appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!