Примеры употребления "установленному порядку" в русском с переводом "established procedure"

<>
члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном порядке. Crew members of foreign military aircraft entering Tajikistan in accordance with the established procedure.
Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке. Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure.
Подкинутые (брошенные) дети могут быть переданы на усыновление в случае наличия соответствующего акта, составленного органами внутренних дел в установленном порядке. Abandoned children may be given in adoption on the basis of the relevant legal instrument drawn up by an internal affairs agency in accordance with the established procedure.
Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке. All citizens'communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure.
Административная ответственность за правонарушения, посягающие на права граждан, наступает в случае нарушения установленного порядка сбора, хранения, использования или распространения информации о гражданах (персональных данных). Administrative liability for offences infringing the rights of others is incurred where the established procedure for the collection, storage, use or dissemination of personal data is breached.
Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, государства-члены будут информированы о последствиях для бюджета в установленном порядке. Should the Optional Protocol enter into force during the biennium 2008-2009, Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures.
Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий. It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification.
Согласно статье 27 Закона Республики Таджикистан от 1 августа 2003 года " О содействии занятости населения " пособие по безработице выплачивается гражданам, признанным в установленном порядке безработными. Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure.
Для регистрации места постоянного жительства или временного пребывания граждан Республики Таджикистан в населенных пунктах, находящихся в условиях особого режима (закрытые административно-территориальных образования), представляется разрешение, полученное в установленном порядке. In order to register the place of residence or current address of Tajik citizens in communities located in special zones (closed administrative territories), a license obtained according to established procedure must be presented.
Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами (работами, услугами), юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг). For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items (goods, services), legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items.
студенты (слушатели) учебных заведений, отнесенных в установленном порядке к высшим или средним специальным заведениям, а также аспиранты, адъюнкты, ординаторы, слушатели курсов по подготовке и переподготовке кадров по повышению квалификации- на время учебы; Students at educational institutions categorized under established procedure as tertiary or intermediate special institutions, and graduate students, associate professors, registrars, students in preparatory courses and staff attending training and refresher courses shall be registered for the duration of their course of study;
В соответствии со статьей 10 Жилищного кодекса Республики Таджикистан граждане страны имеют право на получение в установленном порядке жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда либо в домах жилищно-строительных кооперативов. Pursuant to article 10 of the Housing Code, Tajik citizens have the right to be allocated living accommodation under the established procedure from the State or public housing stock or in units belonging to house-building cooperatives.
начальники исправительно-трудовых учреждений, следственных изоляторов, лечебно-трудовых и воспитательно-трудовых профилакториев- по делам о преступлениях против установленного порядка несения службы, совершенных сотрудниками этих учреждений, а также по делам о преступлениях, совершенных в расположении указанных учреждений; The governors of correctional labour institutions, remand units, secure hospitals and secure institutions for young offenders, in cases involving violations of the established procedures by staff at such institutions, and offences committed on the premises of these institutions;
члены семей аспирантов, адъюнктов, ординаторов и слушателей военных академий и учебных заведений Министерства безопасности и Министерства внутренних дел Республики Таджикистан, отнесенных в установленном порядке к высшим учебным заведениям,- на время учебы аспирантов, адъюнктов, ординаторов и слушателей в указанных заведениях; Family members of graduate students, associate professors, registrars, students at military academies and educational institutions of the Ministry of Security and the Ministry of Internal Affairs categorized under established procedure as tertiary educational institutions shall be registered for the duration of their course of study;
Нетрудоспособными признаются несовершеннолетние до 16 лет (учащиеся до 18 лет) или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 16 (учащиеся до 18) лет; мужчины 63 лет и старше, женщины 58 лет и старше, лица, признанные инвалидами в установленном порядке. The following are recognized as unable to work: minors aged up to 16 (18 for students), or older persons if they became disabled before reaching the age of 16 (18 for students), men aged 63 or over, women aged 58 or over, and persons recognized as disabled in accordance with the established procedure.
Статья 46 Кодекса предусматривает, что " разглашение врачебной или коммерческой тайны, тайны переписки и иных сообщений, нотариальных действий, банковских операций и сбережений, а равно иных сведений, могущих причинить моральный либо материальный ущерб гражданину, его правам, свободам и законам, влечёт ответственность в установленном порядке ". Article 46 states that “violation of medical or commercial secrets, or the secrecy of correspondence or other communications, notarial documents, banking operations and savings, or disclosure of any other information that may occasion moral or material harm to citizens and their rights and freedoms or to the law, shall incur liability under established procedure”.
В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан. Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals.
Кодекс " Об административной ответственности " статьи 46 определяет, что: " разглашение врачебной или коммерческой тайны, тайны переписки и иных сообщений, нотариальных действий, банковских операций и сбережений, а равно иных сведений, могущих причинить моральный либо материальный ущерб гражданину, его правам, свободам и законам, влечёт ответственность в установленном порядке ". Article 46 states that “violation of medical or commercial secrets, or secrecy of correspondence or other communications, notarial documents, banking operations and savings, or disclosure of any other information that may occasion moral or material harm to citizens and their rights and freedoms, and the laws, shall incur liability under established procedure”.
В период с 1998 по 2003 год жилищные ссуды на льготных условиях предоставлялись лицам (семьям), имеющим право на получение государственной поддержки, за счет банковских кредитов на условиях выплаты банку в соответствии с установленным порядком процентного дохода в размере 5 % в год от имени заемщика, если ссуда предоставлена в литах, и 3 % в год, если ссуда выделена в иностранной валюте (долларах США или евро). In the period from 1998 to 2003, housing loans on easy terms were granted to persons (families) eligible to State support from credit resources of banks, by paying to the bank, in accordance with the established procedure, 5 per cent annual interest on behalf of a borrower when a loan is provided in Litas, and 3 per cent annual interest when a loan is extended in a foreign currency (US $ or EUR).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!