Примеры употребления "established procedure" в английском

<>
In accordance with the established procedure, that amount should be included in the summary of requirements chargeable to the contingency fund. В соответствии с установленной процедурой эту сумму следует включить в резюме потребностей, покрываемых за счет средств резервного фонда.
Crew members of foreign military aircraft entering Tajikistan in accordance with the established procedure. члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном порядке.
In criminal proceedings arrest is restricted, under international and constitutional human rights requirements, by the necessary grounds, conditions, time limits and the established procedure. Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой.
Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure. Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке.
First, it endorsed the Secretary-General's proposal on the size of the contingency fund and, secondly, it emphasized the need to respect the established procedure for notifying governing bodies of the level of the fund so as to enable them to take informed decisions involving programme budget implications. Во-первых, он одобряет предложение Генерального секретаря об объеме резервного фонда и, во-вторых, он подчеркивает необходимость соблюдать установленную процедуру уведомления руководящих органов об объеме фонда, с тем чтобы они могли принять взвешенные решения с учетом последствий для бюджета по программам.
All citizens'communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure. Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке.
The Council hereby confirms that it welcomes and supports the announced immediate planning for the construction of a new United Nations compound in Baghdad and has no objection to your intention to proceed with a request to the General Assembly for the necessary funds, in accordance with the established procedure. Совет настоящим подтверждает, что он приветствует и поддерживает объявленное решение незамедлительно приступить к планированию работ по строительству нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и не высказывает никаких возражений относительно Вашего намерения обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении необходимых средств в соответствии с установленной процедурой.
Administrative liability for offences infringing the rights of others is incurred where the established procedure for the collection, storage, use or dissemination of personal data is breached. Административная ответственность за правонарушения, посягающие на права граждан, наступает в случае нарушения установленного порядка сбора, хранения, использования или распространения информации о гражданах (персональных данных).
On 6 July, the President of the Security Council replied to the Secretary-General confirming that the Council welcomed and supported the announced immediate planning for the construction of a new United Nations integrated compound in Baghdad and had no objection to his intention to proceed with a request to the General Assembly for the necessary funds, in accordance with the established procedure. 6 июля Председатель Совета Безопасности в своем ответе Генеральному секретарю подтвердил, что Совет приветствует и поддерживает объявленное решение незамедлительно приступить к планированию работ по строительству нового интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и не имеет возражений против его намерения обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении необходимых средств в соответствии с установленной процедурой.
Abandoned children may be given in adoption on the basis of the relevant legal instrument drawn up by an internal affairs agency in accordance with the established procedure. Подкинутые (брошенные) дети могут быть переданы на усыновление в случае наличия соответствующего акта, составленного органами внутренних дел в установленном порядке.
In accordance with established procedure, the Secretary-General invited the Director-General of WHO to submit a list of at least five candidates for election to membership in the International Narcotics Control Board for the period from 2 March 2007 to 1 March 2012 on the expiration of the term of office of two members of the Board who were originally nominated by WHO and elected by the Economic and Social Council in 2001. В соответствии с установленной процедурой Генеральный секретарь предложил Генеральному директору ВОЗ выдвинуть как минимум пять кандидатур для выборов в члены Международного комитета по контролю над наркотиками на период со 2 марта 2007 года по 1 марта 2012 года в связи с истечением срока полномочий двух членов этого Комитета, кандидатуры которых были первоначально выдвинуты ВОЗ и которые были избраны Экономическим и Социальным Советом в 2001 году.
It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification. Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий.
Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure. Согласно статье 27 Закона Республики Таджикистан от 1 августа 2003 года " О содействии занятости населения " пособие по безработице выплачивается гражданам, признанным в установленном порядке безработными.
For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items (goods, services), legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items. Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами (работами, услугами), юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг).
In order to register the place of residence or current address of Tajik citizens in communities located in special zones (closed administrative territories), a license obtained according to established procedure must be presented. Для регистрации места постоянного жительства или временного пребывания граждан Республики Таджикистан в населенных пунктах, находящихся в условиях особого режима (закрытые административно-территориальных образования), представляется разрешение, полученное в установленном порядке.
Pursuant to article 10 of the Housing Code, Tajik citizens have the right to be allocated living accommodation under the established procedure from the State or public housing stock or in units belonging to house-building cooperatives. В соответствии со статьей 10 Жилищного кодекса Республики Таджикистан граждане страны имеют право на получение в установленном порядке жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда либо в домах жилищно-строительных кооперативов.
Students at educational institutions categorized under established procedure as tertiary or intermediate special institutions, and graduate students, associate professors, registrars, students in preparatory courses and staff attending training and refresher courses shall be registered for the duration of their course of study; студенты (слушатели) учебных заведений, отнесенных в установленном порядке к высшим или средним специальным заведениям, а также аспиранты, адъюнкты, ординаторы, слушатели курсов по подготовке и переподготовке кадров по повышению квалификации- на время учебы;
Family members of graduate students, associate professors, registrars, students at military academies and educational institutions of the Ministry of Security and the Ministry of Internal Affairs categorized under established procedure as tertiary educational institutions shall be registered for the duration of their course of study; члены семей аспирантов, адъюнктов, ординаторов и слушателей военных академий и учебных заведений Министерства безопасности и Министерства внутренних дел Республики Таджикистан, отнесенных в установленном порядке к высшим учебным заведениям,- на время учебы аспирантов, адъюнктов, ординаторов и слушателей в указанных заведениях;
Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals. В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан.
Article 46 states that “violation of medical or commercial secrets, or secrecy of correspondence or other communications, notarial documents, banking operations and savings, or disclosure of any other information that may occasion moral or material harm to citizens and their rights and freedoms, and the laws, shall incur liability under established procedure”. Кодекс " Об административной ответственности " статьи 46 определяет, что: " разглашение врачебной или коммерческой тайны, тайны переписки и иных сообщений, нотариальных действий, банковских операций и сбережений, а равно иных сведений, могущих причинить моральный либо материальный ущерб гражданину, его правам, свободам и законам, влечёт ответственность в установленном порядке ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!