Примеры употребления "успеха" в русском с переводом "progress"

<>
Меньшинства, конечно, совершили существенный прогресс в интеграции в общество и достижении экономического успеха. Of course, minorities have made progress towards more integration and economic success.
Европейская единая валюта стала основным фактором успеха, но работа в данном направлении ещё не завершена. The European single currency has been a major success, but it remains a work in progress.
После недавнего успеха в области борьбы с полиомиелитом Пакистан разработал план для будущих медико-санитарных мер. With the recent progress on polio, Pakistan has a blueprint for future public-health interventions.
На самом деле, вода может помочь создать климат успеха, который будет способствовать достижениям в других областях. In fact, water could help to create a climate of success that aids progress in other areas.
Если кто-то хочет добиться успеха в политике, он обязан считаться с мнением так называемого рядового избирателя. If someone wants to make progress in politics, he must pay attention to the general condition of the human mind; he must respect the so-called ordinary voter's point of view.
Пакистанской армии понадобилось некоторое время, чтобы выступить против возрастающего насилия и хаоса, но ее кампания в Южном Вазиристане достигает успеха. It took a while for the Pakistani Army to move against the region's rising violence and chaos, but its campaign in South Waziristan is making progress.
Если ответ "да", то международная координация является обязательным предварительным условием для обеспечения успеха всех мероприятий по переходу к низкоуглеродной экономике. If the answer is yes, international policy coordination would seem to be a necessary precondition for progress.
И если мы хотим достичь успеха во внедрении модели экологически рационального развития, я уверен, что нужно произвести три глобальных изменения. And if we're to make progress with the sustainability revolution, I believe there are three really big changes we need to bring about.
Ирак изучил ряд других способов обогащения, включая газовую диффузию, химическое обогащение и лазерное обогащение, не достигнув сколь-нибудь существенного успеха; Iraq had explored several other enrichment routes, including gaseous diffusion, chemical enrichment and laser enrichment without achieving any significant progress;
Мы уже знаем, что мы достигли успеха в области здравоохранения, борьбы с насилием, глобализации, экономических вопросов, прав человека и политического участия. What we already know is that we have achieved progress in the area of health, violence, globalization, economic affairs, human rights and political participation.
Однако в конечном итоге мы не сможем добиться успеха, если сами суданцы не продемонстрируют серьезный подход, политическую волю и твердую приверженность делу мира. But, at the end of the day, we will not make progress unless the Sudanese themselves show seriousness, political will and a focused commitment to peace.
Я считаю, что опасность заключается в отступлении от успеха, который мы достигли, особенно в сфере экономического развития и справедливости в распределении плодов глобального роста. I see a danger of retreating from the progress we have made, particularly in the realm of economic development and fairness in sharing the fruits of global growth.
Но это было действительно интересно, потому что я сумел достичь некоторого успеха, а я не мог даже поверить насколько моё поведение изменило мои мысли. But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts.
Он потерпел отчаянную неудачу в достижении реального успеха в отношении Земли обетованной, где Америка, благодаря палестино-израильскому соглашению, живет в мире с мусульманским миром; He has fallen desperately short in making real progress towards the Promised Land, in which America lives in peace with the Muslim world, thanks to an Israeli-Palestinian settlement;
Мы убеждены в том, что Ваше председательство позволит Совету достичь успеха в его усилиях по обеспечению мира во всем мире, в частности в регионе Великих озер. We are convinced that your presidency will allow the work of the Council to progress on the path towards peace throughout the world, in particular in the Great Lakes region.
Мы, работая в этой Организации, хорошо осознаем, что, несмотря на многочисленные различия в плане материального успеха и военной силы, все государства равны с юридической точки зрения. We know very well in this institution that, even though nations may differ widely in material progress and military strength, they are all conscious of their juridical equality.
Даже если и удалось добиться некоторого успеха в сфере выполнения законодательства и осуществления государственной политики, все же важно принять декларацию, чтобы иметь возможность решать насущные задачи. Even if some progress had been made in the area of implementation of legislation and public policies, it was still important to have a declaration in order to address tasks that were pending.
Хотя задача сокращения масштабов нищеты является сложной, были приведены примеры достигнутого успеха, демонстрирующие возможность осуществления значительного прогресса за короткий период времени на уровне стран и местных общин. Although the challenge of poverty reduction was grave, successful cases were presented which illustrated that much progress could be achieved over a short period of time, within both countries and local communities.
В этой связи обеспечение адекватного обмена информацией с исполнительными советами и руководящими органами о ходе реформы в более широком, общесистемном контексте имеет большое значение для достижения успеха. In this connection, ensuring adequate sharing of information with the executive boards and governing bodies about the progress to deliver on reform in the broader system-wide context is of great importance to success.
Организация Объединенных Наций достигла различных степеней успеха в своих миротворческих усилиях в Сьерра-Леоне, в Демократической Республике Конго и на границе между Эфиопией и Эритреей, в том числе. The United Nations has achieved varying degrees of progress in its peacekeeping efforts in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and on the Ethiopia-Eritrea border, inter alia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!