Примеры употребления "условиях" в русском с переводом "provision"

<>
Вы соглашаетесь с положениями п. 4.6 в Условиях на нашем Сайте. You specifically consent to the provision of the information of Section 4.6 by means of our Website.
где отрицательное сальдо связано с или в результате нарушения Вами любого положения в этих условиях; where the negative balance is connected to or a result of a breach of any provision within these Terms;
Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building.
Кроме того, новые положения направлены на защиту лиц, которым угрожает какого-либо рода давление или эксплуатация, от заключения брака в подобных условиях. In addition to this, the new provisions are designed to protect persons in risk of pressure or exploitation of any kind from contracting marriage on such terms.
согласованные технические положения, касающиеся ускорения проверки автотранспортных средств (технические осмотры) и оборудования, используемого для перевозки грузов в условиях контроля за температурным режимом; harmonized technical provisions relating to faster controls of road vehicles (technical inspections) and equipment used for the transport of goods under controlled temperatures;
Участники сделали вывод о том, что устойчивое развитие невозможно без укрепления потенциала, передачи технологии, предоставления финансовых ресурсов и изменений в условиях международной торговли. The participants had concluded that sustainable development could not become a reality without capacity-building, transfer of technology, provision of financial resources and changes in the terms of international trade.
Такое положение необходимо, в частности, в том случае, если судно, перевозящее груз, используется на условиях чартера и фрахтователь может быть перевозчиком по договору. The provision is necessary, in particular where a carrying vessel operates under a charterparty and a charterer may be the contracting carrier.
Например, многие положения и принципы применимы к вопросам заключения договоров с частными компаниями об осуществлении проектов независимого производства электроэнергии, но не на условиях концессии. For example, many of the provisions and principles apply to the awarding of independent power projects to private companies, but without a concession.
Тем не менее в этом положении абсолютно не рассматривается вопрос о том, что произойдет, если в договорных условиях просто указывается " фрахт подлежит уплате согласно чартеру ". The provision fails, however, to address the question of what should happen if the contract particulars simply state “freight payable as per charterparty”.
Стремясь обеспечить бесперебойное оказание универсальных почтовых услуг всем на равных условиях во всех местах страны, компания осуществляет централизацию своей системы управления бизнесом и оптимизацию технологических процессов. Seeking to ensure an uninterrupted provision of universal postal services for everybody on equal terms to any destinations in the country, the company is centralising its business management system and optimising technological processes.
Данный текст не касается правил строительства, связанных с механической прочностью и долговечностью сооружений, а также мер и оборудования, необходимых для обеспечения эксплуатации туннелей в условиях нормального функционирования. This text is not concerned with construction rules relating to the mechanical strength and durability of structures, nor the provisions and equipment necessary to ensure tunnel operation in the context of normal functioning.
Различия в положениях, касающихся режимов, отражают также трудности, связанные с единообразным применением таких стандартов в условиях смешанной экономики (например, экономика, состоящая из государственных, смешанных и частных предприятий). Differences in treatment provisions would also reflect the difficulty of a uniform application of such standards in mixed-economy situations (i.e. economies consisting of State-owned, mixed and private enterprises).
В феврале 2001 года правительство Чешской Республики обсудило вопрос о графике и финансовых условиях выполнения предложения о развитии транспортных сетей в Чешской Республике на период до 2010 года. In February 2001, the Government of the Czech Republic discussed a Time Schedule and Financial Provision for the Implementation of the Proposal for the Development of Transport Networks in the Czech Republic until 2010.
Перевозка других грузов вместе с грузами, перевозимыми в условиях исключительного использования, допускается при условии, если перевозчиком были приняты соответствующие меры и если перевозка не запрещена в силу других предписаний. The carriage of other goods with consignments under exclusive use is permitted provided that the pertinent provisions have been taken by the consignor and that carriage is not prohibited under other requirements].
ПРОЕКТ ДОКУМЕНТА О СТАТУСЕ ЕПСВВП Примечание: В настоящем документе будет содержаться таблица с информацией об условиях применения положений ЕПСВВП, предусмотренных в главе 9 ЕПСВВП " Национальные и региональные особые предписания ". Note: The current document will contain a table with information on the modalities of the application of the CEVNI provisions, as stipulated in Chapter 9 of CEVNI on “National and Regional Special Requirements”.
Без ущерба для положений пункта 3 статьи 1.09 радиолокатор может, однако, использоваться для целей обучения в условиях хорошей видимости и даже в случае отсутствия такого лица на борту. Notwithstanding the provisions of article 1.09, paragraph 3, the radar may be used for training purposes, in good visibility, even where there is no such person on board.
Без ущерба для положений пункта 2 статьи 1.09 радиолокатор может, однако, использоваться для целей обучения в условиях хорошей [дневной] видимости и даже в случае отсутствия такого лица на борту. Notwithstanding the provisions of article 1.09, paragraph 2, the radar may be used for training purposes in good visibility [by day], even when there is no such person on board.
Комитет подчеркивает, что сами по себе гарантии недопущения дискриминации, изложенные в конституционных или законодательных положениях без механизмов по наблюдению за их применением, не обеспечивают пользование правами в условиях отсутствия дискриминации. The Committee emphasizes that guarantees of non-discrimination laid down in constitutional or legislative provisions, without mechanisms to monitor their application, do not on their own ensure the enjoyment of non-discrimination.
Одной из первоочередных задач в рамках проводимой в Хорватии политики физического планирования является предоставление равных возможностей для здоровой и безопасной жизни путем строительства устойчивых населенных пунктов в условиях существующей инфраструктуры. One of the top priorities under Croatia's spatial planning policy is the provision of equal opportunities for a healthy and safe life through the construction of sustainable human settlements within the existing infrastructures.
Без ущерба для положений пункта 3 статьи 1.09 радиолокатор может использоваться для целей обучения в дневное время в условиях хорошей видимости и даже в случае отсутствия такого лица на борту. Notwithstanding the provisions of article 1.09, paragraph 3, the radar may be used for training purposes at day time in good visibility, even where there is no such person on board.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!