Примеры употребления "ускорять" в русском

<>
Из этого следует, что надо срочно ускорять прогресс в данной работе и покончить с малярией навсегда. There is, therefore, an urgent need to accelerate progress – and end malaria for good.
Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров. By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations.
Эти усилия следует поддерживать, ускорять и дублировать. These efforts should be supported, expedited, and replicated.
ускорять реализацию инициатив, призванных в полном объеме продемонстрировать возможности и обеспечить внедрение технологий улавливания и хранения углерода и более современных технологий извлечения нефти; Move forward rapidly with initiatives for full-scale demonstration and deployment of carbon capture and storage and enhanced oil recovery technologies;
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться. To empower the domestic market to drive income growth, and to accelerate the growth of the middle class, these numbers need to shift.
В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки. At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible.
Кроме того, бремя внешней задолженности по-прежнему ограничивает возможности стран Сообщества решать структурные проблемы и ускорять темпы своего роста и развития. The external debt burden continued to constrain the capacity of SADC to address structural problems and accelerate growth and development.
Поэтому правительствам необходимо ускорять и стимулировать распространение новых технологий и их практическое применение и принимать меры для обеспечения того, чтобы пользу от них получало как можно большее число граждан. Therefore, the Governments must speed up and stimulate the dissemination of new technologies and their applications, and to take measures to ensure that the highest possible number of citizens would benefit from them.
Селекционеры растений в двадцатом веке научились ускорять генетические изменения в растениях при помощи химии и радиации - довольно бессистемный подход к генетическому усовершенствованию растений. Twentieth-century plant breeders learned to accelerate genetic changes in plants with chemicals and radiation - a rather shotgun approach to the genetic improvement of plants.
Эта модель основана на предположении об идеальном глобальном финансовом рынке, в котором участники могут свободно ускорять трансакции и увеличивать свой финансовый рычаг с помощью внебалансовых и оффшорных трансакций, чтобы избежать регулирования. This model is based on the assumption of a frictionless global financial market, in which actors are free to speed up transactions and increase their leverage through off-balance-sheet and off-shore transactions, in order to escape regulation.
На недавнем саммите «Большой двадцатки» в китайском Ханчжоу мировые лидеры подчеркнули необходимость увеличивать объёмы инвестиций и ускорять структурные реформы, повышающие производительность и потенциальный рост экономики. At the recent G20 summit in Hangzhou, China, world leaders emphasized the need to boost investment and accelerate structural reforms to enhance productivity and lift potential growth.
Следует более подробно изучить вопрос о проведении устных слушаний во всех апелляционных органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, может ли этот механизм способствовать урегулированию споров, а также ускорять рассмотрение дел и вынесение по ним решений. The holding of oral hearings before all United Nations appellate bodies should be the subject of further study with a view to ascertaining whether this modality could contribute to the settlement of disputes and speed up the disposition of cases.
В последних среди прочего говорится о необходимости выявлять наиболее ценные активы, требующие лучшей защиты, брать на работу наиболее ценных специалистов и ускорять развертывание систем обнаружения. Those include identifying high-value assets that need to be better protected, recruiting top talent, and accelerating the deployment of detection systems.
Один из наиболее важных из них- нарастание конкурентного нажима, создаваемого либерализацией и научно-техническим прогрессом (не в последнюю очередь в области информационно-коммуникационных технологий), который заставляет фирмы тратить больше средств на НИОКР и ускорять процесс инноваций, одновременно стремясь снижать издержки и привлекать работников необходимой квалификации. One key driver is the increased competitive pressure created by liberalization and technological progress (not least in the area of information and communication technologies), which forces firms to spend more on R & D and speed up the innovation process, while seeking to reduce costs and find the necessary skills.
Однако реформы, необходимые для приведения этих стран в соответствие нормам членства в ЕС, можно и нужно ускорять, причём с промежуточными вехами и при поддержке населения региона. But the reforms needed to make these countries eligible for membership can and should be accelerated, with interim steps that have credibility with the region’s people.
Что касается специализированной медицинской помощи, то телемедицина может содействовать постановке диагноза и лечению в трудных случаях, предоставлять врачам более широкие возможности для повышения квалификации в области первичной медицинской помощи, ускорять внедрение новых клинических знаний в изолированных госпиталях, предоставлять возможности для проведения соответствующих исследований и содействовать сохранению медицинских кадров в отдаленных госпиталях за счет улучшения связи. In secondary care, tele-health could help with diagnosis and treatment in difficult cases, provide better primary medical education opportunities for doctors, speed up the application of new clinical knowledge in isolated hospitals, provide opportunities for relevant research and increase the retention of doctors in remote hospitals by improving communication.
Ускорять процесс урбанизации надо уже сегодня, и заниматься этим придётся ближайшие 10-15 лет. При этом расширение городских территорий должно проводиться в соответствии с потребностями экономики, растущей благодаря сектору услуг. Urbanization should start accelerating today, and over the next 10-15 years, with the expansion of metropolitan areas geared toward the needs of services-led economic growth.
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления. Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure.
Однако после того как проект запущен, нельзя позволить себе урезать или ускорять его с учетом состояния бюджета компании или других внешних факторов, поскольку это неизбежно увеличит общие издержки относительно полученных выгод. However, once a project is started, to allow budget considerations and other extraneous factors outside the project itself to curtail or accelerate it invariably expands the total cost in relation to the benefits obtained.
ускорять переход от использования традиционной биомассы в целях приготовления пищи и обогрева помещений к более чистым видам топлива, включая сжиженный природный газ, и способствовать более широкому применению населением кухонных плит улучшенного качества; Accelerate the switch from traditional biomass to cleaner fuels, including liquefied petroleum gas, for cooking and heating, and support efforts to disseminate improved cooking stoves;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!