Примеры употребления "уровню" в русском с переводом "standard"

<>
Рыночная экономика и мотив прибыли привели к чрезвычайно высокому уровню жизни во многих местах. The market economy and the profit motive have led to extremely high living standards in many places.
расчетный доход от оплачиваемого труда (по паритету покупательной способности в долларах США) — показатель доступа к достойному уровню жизни. Estimated earned income (United States dollar purchasing power parity), as a measure of access to decent living standards.
Мексиканцы, как кажется, полагают, что, возможно, уровень жизни в их стране в последующие несколько десятилетий будет близок к уровню жизни в США. Mexicans seem to believe that they could be living at close to US living standards in another few decades.
Жизненные стандарты высоки: подушевой доход в 2015 году (по паритету покупательной способности) достиг $38 000, что близко к среднему уровню Франции и Великобритании – $41 000. The standard of living is high, with per capita income in 2015 (in terms of purchasing power parity) amounting to $38,000, close to the $41,000 average in France and Britain.
Это значит, что, даже если польская экономика продолжит быстро расти, а Западная Европа — стагнировать, Польше потребуется несколько десятилетий, чтобы полностью догнать Западную Европу по уровню жизни. This means that even if Poland continues to grow robustly and Western Europe continues to stagnate, it will take decades for a full convergence in Polish living standards.
К примеру, ухудшение состояния окружающей среды угрожает жизненному уровню, по неравенству доходов и благосостояния Китай соперничает с США, а коррупция пронизывает государственные институты и частный сектор аналогичным образом. Worsening environmental pollution, for example, threatens living standards, while inequality of income and wealth now rivals that of the United States and corruption pervades public institutions and the private sector alike.
Разрушение монополий часто приводит к резкому понижению цен, а следовательно и к более высокому жизненному уровню потребителей, потому что за ту же зарплату они могут купить намного больше товаров. Breaking up monopolies often yields dramatically lower prices and thus higher living standards for consumers, because the same wage buys a lot more.
СТАДИЯ ИНТЕГРАЦИИ- на этой стадии министерства образования интегрировали использование ИКТ в стандартные учебные программы и разработали стандарты и требования к уровню знаний как учителей, так и учащихся в области использования ИКТ. INTEGRATING- At this stage, the ministries of education have integrated the use of ICT into the standard curriculum and developed standards and competencies for both teachers and students in the use of ICT.
Обвинитель уделяла особое внимание уровню и качеству изложения аргументации обвинения на судебном разбирательстве: это вопрос, который влияет на все стадии расследования, на обеспечение сохранности доказательств и на осуществление самого уголовного преследования. The Prosecutor was especially concerned with the standard and quality of the presentation of prosecution cases at trial, an issue that has implications for all stages of investigation, for the preservation of evidence and for the conduct of prosecutions themselves.
Особое внимание гендерному фактору уделяется также в статье 16, посвященной свободе от эксплуатации, насилия и надругательства; в статьей 25 — по вопросам здоровья; и в статьей 28, посвященной достаточному жизненному уровню и социальной защите. Specific attention to gender perspectives was also given in article 16, on freedom from exploitation, violence and abuse; article 25, on health; and article 28, on an adequate standard of living and social protection.
В обязательстве 6 Копенгагенской декларации государства обязуются " содействовать достижению и реально добиваться целей всеобщего и справедливого доступа к … наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья и доступа всех людей к первичным медико-санитарным услугам … ". In commitment 6 of the Copenhagen Declaration States commit themselves “to promoting and attaining the goals of universal and equitable access to … the highest attainable standard of physical and mental health, and the access of all to primary health care …”.
федеральный апелляционный суд заявил, что минимальный уровень медицинского обслуживания, на которое согласно четырнадцатой поправке имеет право лицо, находящееся под стражей до судебного разбирательства, является аналогичным тому уровню, который предусмотрен согласно восьмой поправке для осужденного заключенного. a federal court of appeal stated that the minimum standard of medical care owed to a pre-trial detainee under the Fourteenth Amendment is the same as that required under the Eighth Amendment for a convicted prisoner.
Это важно как для привлечения и удержания сотрудников, которые действительно соответствуют самому высокому уровню компетентности, как это предусмотрено в Уставе, так и для усиления руководства, поощрения творческого подхода и разносторонности, что необходимо для работы Организации. This is essential both to attract and retain staff who indeed meet the highest standards of competence, as the Charter requires, and to foster the leadership, creativity and versatility that the work of the Organization demands.
Когда доходы растут стремительно, как это происходит в Китае, то откладывать деньги проще, т.к. люди ещё не привыкли к более высокому уровню жизни и не сильно расстроятся, если поживут ещё немного в более скромных условиях. When incomes are growing rapidly, as they are in China, it is easier to save because people are not yet accustomed to a higher standard of living and do not mind terribly much maintaining a lower one for a while longer.
Существуют международные отчеты и кампании по сбору средств для помощи иракским беженцам в Сирии и Иордании, но внутренне перемещенные лица привлекают меньше внимания, несмотря на их большую уязвимость из-за близости к конфликту и низкому уровню коммунальных услуг в Ираке. There have been international reports and fundraising campaigns to support Iraqi refugees in Syria and Jordan, but the internally displaced have received less attention, despite their greater vulnerability, owing to their proximity to the conflict and the poor standard of basic services in Iraq.
Он не ставил конкретных целей по уровню доходов, но можно уверенно предложить, что он, вероятно, ожидал от Китая более высоких результатов, чем те, что были достигнуты. Согласно стандартам Всемирного банка, на рубеже столетий Китай считался страной с доходами ниже среднего уровня. He did not set a specific income goal, but it is safe to say that he probably expected China to do better than it did: by World Bank standards, China at the turn of the century was a lower-middle-income country.
Одним из таких примеров явилось принятие заключительного замечания по Германии на двадцать шестой сессии, в котором Комитет вновь выразил свою озабоченность тем, что социальная помощь, предоставляемая неимущим и социально отторгаемым группам, была несоразмерна достаточному жизненному уровню, поскольку государство-участник все еще не разработало определения нищеты, равно как и не установило порог бедности. One such example was its concluding observation on Germany at the twenty-sixth session, in which the Committee reiterated its concern that the social assistance provided to the poor and socially excluded was not commensurate with an adequate standard of living, as the State party had not yet established a definition of poverty, nor a poverty threshold.
На протяжении последних 30 лет, в основном полагаясь на свои собственные усилия и политику реформы и открытости, Китай ускорил свое развитие и совершил исторические перемены в области социально-экономического развития, обеспечивая постоянное стремительное развитие народной экономики, и осуществил исторический прыжок в отношении уровня жизни населения, страдавшего от дефицита продовольствия и одежды, в целом к среднему уровню зажиточности. For the past 30 years, mainly relying on its own efforts and the policy of reform and opening-up, China has accelerated its development and engineered a historic change in its socio-economic characteristics, realizing persistently rapid development in the popular economy and making a historic leap in the people's living standards from having inadequate food and clothing to generally moderate prosperity.
уделять должное внимание правам инвалидов в контексте осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством обеспечения равного доступа инвалидов к тому же набору, качеству и уровню бесплатных или недорогих услуг и программ по охране здоровья, какие предоставляются другим лицам, и посредством предоставления услуг здравоохранения, в которых особо нуждаются инвалиды в силу своей инвалидности; To pay due attention to the rights of persons with disabilities in the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including by ensuring equal access for persons with disabilities to the same range, quality and standard of free or affordable health care and programmes, as provided to other persons, and by providing health services specifically needed by persons with disabilities because of their disabilities;
уделять должное внимание правам инвалидов в контексте осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством обеспечения равного доступа инвалидов к тому же набору, качеству и уровню бесплатных или приемлемых услуг и программ по охране здоровья, какие предоставляются другим лицам, и посредством предоставления услуг здравоохранения, в которых особо нуждаются инвалиды в силу своей инвалидности; To pay due attention to the rights of persons with disabilities in the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including by ensuring equal access for persons with disabilities to the same range, quality and standard of free or affordable health care and programmes, as provided to other persons, and by providing health services specifically needed by persons with disabilities because of their disabilities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!