Примеры употребления "уровнем" в русском с переводом "scale"

<>
А странам с низким уровнем доходов, в частности, необходимо расширить системы здравоохранения и образования. And low-income countries, in particular, need to scale up health and education systems.
Разработан ряд заслуживающих внимания инициатив, направленных на повышение привлекательности мелкомасштабных проектов и проектов в странах с низким общим уровнем выбросов. There have been some noteworthy initiatives developed to address the bias against small-scale projects and projects in low-emissions countries.
Примерно равная по размеру Калифорнии, Япония никогда не обладала таким географическим положением и уровнем демографического развития, как Китай или США. Roughly the size of California, Japan will never have the geographical or demographic scale of China or the US.
Для повышения квалификации в столь больших масштабах потребуется координация родителей, преподавателей, органов власти, работодателей, работников. В центре внимания должны быть люди с низким уровнем квалификации. Upgrading skills on a large scale will require coordination among parents, educators, governments, employers, and employees, with a focus on lower-skilled individuals.
Кроме того, ковариантный характер крупных бедствий и обусловленные ими широкомасштабные последствия могут представлять угрозу даже для страховых рынков с высоким уровнем капитализации, поскольку расходы оказываются слишком велики. Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options.
Это, будем надеяться, предоставит подробный план развития крупномасштабных отраслей с интенсивным уровнем сделок, таких как оптовая и розничная торговля, внутренние перевозки и производственно-логистические цепочки, здравоохранение, отдых и ресторанно-гостиничный бизнес. It will, one hopes, provide a detailed blueprint for the development of large-scale transactions-intensive industries such as wholesale and retail trade, domestic transport and supply-chain logistics, health care, and leisure and hospitality.
На протяжении последних нескольких лет предпринимались попытки создать определенный вид резервного финансирования, позволяющий быстро и в относительно больших объемах мобилизовать финансовые средства в поддержку стран со средним уровнем дохода, которым угрожает резкое ухудшение состояния счета движения капитала. Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly, on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crises.
Коэффициент гендерной корректировки, который необходимо определить, позволяет исправить региональное распределение ресурсов, рассчитанное ПРООН на основе валового национального дохода на душу населения и данных о численности населения, скорректированных по соответствующим коэффициентам для обеспечения поэтапного изменения в пользу стран с низким уровнем дохода. The gender adjustment factor that needs to be estimated will correct regional distributions calculated by UNDP, which is based on gross national income per capita and population data, adjusted by coefficients to ensure a progressive scale in favor of lower income countries.
Разумеется, необходимость преобразований для создания или поддержания устойчивости также может оказать влияние и на более высокий масштаб: если некоторые страны и регионы должны оставаться (или становиться) устойчивыми социально-экологическими системами с высоким уровнем благосостояния человека, возможно, будет необходимо трансформировать мировую финансовую систему. Of course, the need for transformation to create or maintain resilience may also affect the highest scale: If some countries and regions are to remain (or become) resilient social-ecological systems with high human well-being, it may be necessary to transform the global financial system.
Ряд участников указывали на то, что многие развивающиеся страны со средним уровнем доходов сталкиваются с ограничениями, налагаемыми международными финансовыми учреждениями на использование реальных ресурсов, выделяемых на крупномасштабные социальные программы, и в частности на модернизацию инфраструктуры и службы сервиса в существующих неформальных городских поселениях. It was pointed out by several participants that many middle-income developing countries were faced with restrictions placed by international financial institutions on the use of the available resources earmarked for large-scale social programmes and, in particular, the upgrading of infrastructure and services in existing urban informal settlements.
Что касается процесса представления докладов для будущих сессий КРОК, то материалы по каждому тематическому вопросу должны содержать элементы, демонстрирующие связи между уровнем знаний по данному конкретному вопросу, размахом и масштабами влияния, возможностями смягчения такого влияния и последствиями для политики, особенно для социально-экономической и культурной политики. In the reporting process at future sessions of the CRIC, each topic should contain elements to demonstrate the linkages between the state of knowledge on the particular topic, the extent and scale of impacts, the opportunities for mitigation and the policy implications, specifically including the implications for socioeconomic and cultural policies.
Признавая важность поощрения устойчивости, поддержания макроэкономической стабильности и содействия быстрому росту, члены Глобального руководящего комитета из стран с низким уровнем дохода сообщили, что чрезвычайно жесткие цели в области сокращения дефицита и инфляции сдерживают процесс найма и препятствуют сохранению на своих должностях врачей, медсестер, общинных работников здравоохранения, учителей и администраторов, которые необходимы для наращивания усилий. While recognizing the importance of promoting sustainability, maintaining macroeconomic stability and fostering rapid growth, Global Steering Committee members from low-income countries reported that excessively tight deficit-reduction and inflation-reduction targets constrain the hiring and retention of the doctors, nurses, community health-care workers, teachers and administrators who are needed to scale up.
Несмотря на продолжающееся списание двусторонними кредиторами задолженности ряда стран с низким уровнем дохода по официальным кредитам, частично выходящее за рамки обязательств, взятых по линии Инициативы в отношении БСКД, и несмотря на сдвиги в обсуждении процедур урегулирования международной задолженности частным кредиторам, предстоит еще многое сделать в направлении достижения долгосрочного решения проблем задолженности различных групп развивающихся стран. Although bilateral creditors have continued to write off official debt of several low-income countries, partly on a scale beyond the commitments made within the framework of the HIPC Initiative, and although the debate on procedures for the resolution of international debt to private creditors has advanced, much progress remains to be made towards the achievement of a lasting solution to the debt problems of different groups of developing countries.
Резолюция 21/7 об устойчивых стимулах для партнерства между государственным и частным секторами с целью привлечения крупномасштабных капиталовложений частного сектора в жилье для населения с низким уровнем доходов позволит еще более заострить внимание на партнерских отношениях и необходимости привлечения к этому частного сектора, поскольку правительства только своими силами не могут обеспечить финансирование жилищного фонда, необходимого для вывода населения из трущоб. Resolution 21/7, on sustainable public-private partnership incentives for attracting large-scale private-sector investment in low-income housing, would further sharpen the focus on partnerships and the need to bring the private sector on board, because Governments alone could not finance the quantity of housing needed to lift people out of slums.
На глобальном уровне это выглядит так. So at a global scale, it looks like this.
Вот как вы работаете на молекулярном уровне. This is how you work at the molecular scale.
Она делает погоду на уровне своего тела. And she's making weather on her body's scale.
Индивидуальная специализация ведет к диверсификации на уровне города. The scale at which specialization of individuals leads to diversification is the city.
того уровня, который мы теперь называем "столичная жизнь". this scale of living that we, you know, now call "metropolitan living."
Инновационные правительства делают то же самое на национальном уровне. Innovative governments do the same thing on a national scale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!