Примеры употребления "урегулирования" в русском с переводом "decision"

<>
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки. Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets.
Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете. Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council.
В Израиле это многие понимают: 25 видных израильтян, включая бывших дипломатов, армейских генералов и учёных, подписали письмо специальному посланнику Трампа по вопросам ближневосточного урегулирования, осудив иерусалимское решение. Many in Israel recognize this: 25 prominent Israelis, including former diplomats, army generals, and academics, signed a letter to Trump’s Mideast peace envoy denouncing the Jerusalem decision.
Основные недостатки, по мнению г-на Флиса, заключаются в непроведении консультаций с заинтересованными сторонами и в принятии поспешных решений на высоком политическом уровне до урегулирования финансовых вопросов. The main failures were, according to Mr. Flies, the lack of consultation with the stakeholders and hasty decisions on high political level before financial matters had been cleared.
Группа была назначена для рассмотрения претензий, поданных в Комиссию от имени страховщиков и учреждений кредитования экспорта согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Совета управляющих, включая Временный регламент урегулирования претензий (" Регламент "). The Panel was appointed to review claims filed with the Commission on behalf of insurers and export credit agencies, in accordance with the relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions, including the Provisional Rules for Claims Procedure (the “Rules”).
В отношении решения, касающегося вопроса о бремени доказывания без урегулирования этого вопроса, см. ППТЮ, дело № 253 [Cantone del Ticino Tribunale d'appello, Швейцария, 15 января 1998 года]. Об этой аргументации см. For a decision which refers to the issue of burden of proof without resolving the matter, see CLOUT case No. 253 [Cantone del Ticino Tribunale d'appello, Switzerland, 15 January 1998].
Члены Совета также принимают к сведению Ваше решение удержать средства, которые первоначально использовались в качестве залогового обеспечения в отношении 47 истекших аккредитивов на счете Организации Объединенных Наций для Ирака до полного урегулирования претензий. They also note your decision to retain funds originally held as collateral in respect of 47 expired letters of credit in the United Nations Iraq Account pending the full resolution of claims.
Решение «четверки», принятое ею на совещании 17 сентября, предложить трехэтапный план действий для достижения в трехлетний срок урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, а также встречи «четверки» с министрами иностранных дел стран региона стали знаками позитивными. The decision of the Quartet, in its meeting of 17 September, to come up with a three-phase road map for achieving a two-State solution within three years, as well as the Quartet's meetings with the Foreign Ministers of countries in the region, were positive signs.
Совет рассмотрел вопрос об установлении окончательного срока получения просьб, представляемых в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий применительно к корректировке решений, касающихся претензий категорий D, E и F, в свете информационной записки, подготовленной секретариатом по этому вопросу. The Council considered the establishment of a final deadline for the receipt of requests made pursuant to article 41 of the Provisional Rules of Claims Procedure for correction of decisions concerning claims in categories D, E and F, in the light of an information note prepared by the secretariat on this issue.
отмечая необходимость установления окончательного крайнего срока получения просьб об исправления решений по претензиям категорий " D ", " E " и " F ", направляемых согласно статье 41 Временного регламента урегулирования претензий (" Регламент "), с тем чтобы обеспечить своевременное и упорядоченное завершение деятельности Комиссии по обработке претензий, Noting, the need to establish a final deadline for the receipt of requests made pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure (“the Rules”) for correction of decisions concerning claims in categories “D”, “E” and “F”, to ensure the timely and orderly conclusion of the Commission's claims processing activities,
Возможно, что для урегулирования таких споров целесообразно было бы создать центральный орган, однако такое решение следует принимать с осторожностью, учитывая вероятность того, что этот орган может узурпировать у коренных народов право на толкование законов, а впоследствии и их право на разработку законодательства. It may be that a central body would be useful to settle such disputes; however, such a decision should be made with caution while being cognizant of the potential for such a body to usurp the power of indigenous peoples to interpret the law and, consequently, their power to make laws.
оказывать государствам-членам помощь в изучении различных аспектов многообразия и путей преодоления разногласий, разработке учебных материалов, касающихся поведения, свидетельствующего об уважении к многообразию, и расширении возможностей государственных руководителей, особенно лиц, занимающихся разработкой политики и принятием решений в сфере анализа и урегулирования конфликтов; Assist Member States in researching the dimensions of diversity and ways of dealing with differences, developing training materials concerning behaviour that expresses respect for diversity, and strengthening the capacities of public managers, especially policy formulators, and decision makers in the area of conflict analysis and management;
Совет рассмотрел несколько вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты компенсации по ним, включая тринадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и принял соответствующее решение об исправлении сумм утвержденной компенсации по определенным претензиям категорий A и C. The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the thirteenth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and adopted the accompanying decision approving corrections to certain category A and C claims.
принимает к сведению усилия, предпринятые Комитетом десяти (10) государств-членов по Палестине, созданным в июле 2002 года в соответствии с решением AHG/Dec.182 (XXXVIII), и настоятельно призывает продолжать стремиться к достижению справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и в Палестине. TAKES NOTE of the efforts deployed by the Committee of Ten (10) Member States on Palestine established by Decision AHG/Dec.182 (XXXVIII), in July 2002, and URGES continued efforts in the quest for a just and comprehensive peaceful solution to the conflict in the Middle East and Palestine.
Помимо этого, параллельно существуют особые пути урегулирования вопросов, касающихся пенсий, решений по медицинским вопросам, классификации должностей, служебной аттестации, случаев увечья или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей, сдачи конкурсных экзаменов и утери личных вещей, что позволяет в определенной степени снизить нагрузку на Объединенный апелляционный совет. There are also parallel specialized avenues of recourse provided for matters related to pensions, medical decisions, classification of posts, performance appraisal, injury or death attributable to service, competitive examinations for recruitment and loss of personal effects, all of which lighten the burden of the Joint Appeals Board.
призвал государства-члены и бывшие государства-члены, имеющие задолженность, вы-полнить свои обязательства по Уставу, как можно скорее выплатив свои причитающиеся начисленные взносы в полном объеме и без условий или вос-ользоваться планами платежей для урегулирования своей задолженности в соответствии с предыду-щими решениями руководящих органов ЮНИДО. Called on Member States and former Member States that are in arrears to fulfil their constitutional obligations by paying their outstanding assessed contributions in full and without conditions as soon as possible, or to take advantage of payment plans to settle their arrears in accordance with previous decisions by the governing bodies of UNIDO.
После обсуждения этого подпункта Комитет постановил создать контактную группу под председательством г-на Йорга Балли (Швейцария) в целях достижения договоренности относительно урегулирования некоторых оставшихся спорных вопросов в подготовленном Рабочей группой открытого состава перечне возможных элементов, не имеющем исчерпывающего характера, для проекта решения, изложенного в документе UNEP/CHW.9/30. Following the discussion of the sub-item, the Committee decided to set up a contact group, to be chaired by Mr. Jürg Bally (Switzerland), to seek agreement on resolving some of the remaining contentious issues in the Open-ended Working Group's non-exhaustive list of possible elements for a draft decision, contained in document UNEP/CHW.9/30.
Лишь посредством вмешательства таких многонациональных сил на месте мы можем обеспечить выполнение решений, принятых на себя сообществом государств, в частности, резолюций 1397 (2002), 1402 (2002) и 1403 (2002) Совета Безопасности, и тем самым добиться прогресса на пути окончательного урегулирования конфликта: создания палестинского государства в пределах безопасных границ с Израилем. Only through the intervention of such a multilateral force on the ground can we ensure compliance with the decisions taken by the community of States, in particular Security Council resolutions 1397 (2002), 1402 (2002) and 1403 (2002), and thus move towards a definitive solution to the conflict: the establishment of a Palestinian State within secure borders with Israel.
Поясняя это решение, генеральный секретарь НОДС Паган Амум сослался на отсутствие прогресса по проблемам Абъея, демаркации границы, передислокации, прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти и подготовки к переписи населения и выборам и отметил, что министры возобновят свое участие в Правительстве национального единства только после урегулирования этих вопросов. Explaining the decision, SPLM Secretary-General Pagan Amum cited the lack of progress on the issues of Abyei, border demarcation, redeployment, transparency of oil revenues and preparations for the census and elections, and indicated that the ministers would resume participation in the Government of National Unity only after these issues had been resolved.
призывает имеющие задолженность госу-дарства-члены, а также государства, более не являющиеся членами ЮНИДО, выполнить свои обязательства по Уставу, как можно скорее выплатив свои причитающиеся начисленные взносы в полном объеме и без условий или воспользоваться планами платежей для урегулирования своей задолженности в соответствии с ранее принятыми решениями руководящих органов ЮНИДО ". “(d) Calls on Member States and former Member States that are in arrears to fulfil their constitutional obligations by paying their outstanding assessed contributions in full and without conditions as soon as possible, or to take advantage of payment plans to settle their arrears, in accordance with previous decisions by the governing bodies of UNIDO.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!