Примеры употребления "урегулирования конфликтов" в русском с переводом "settlement of conflicts"

<>
Совет по делам печати является саморегулируемым органом средств печати, который предоставляет читателям возможность внесудебного урегулирования конфликтов с прессой. The Press Council is a self-regulatory body of the press that offers the readers a possibility for extrajudicial settlement of conflicts with the press.
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что сокращение числа беженцев заслуживает внимания, поскольку это является результатом крупномасштабных операций по добровольной репатриации после урегулирования конфликтов, особенно в Африке. Mr. Benmehidi (Algeria) said that the reduction in the number of refugees was noteworthy as it was the result of large-scale voluntary repatriations following the settlement of conflicts, particularly in Africa.
Мы убеждены в важной роли женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов, поощрения справедливости и примирения, оказания поддержки разоружению и демобилизации и восстановления национальных институтов, которые являются необходимой и важной основой миростроительства. We are convinced of the essential role played by women in the prevention and settlement of conflicts, in the promotion of justice and of reconciliation, support for disarmament and demobilization and the reconstruction of national institutions — all essential pillars for peacebuilding.
Операции по поддержанию мира играют эффективную роль не только в деле урегулирования конфликтов, но и в ряде других областей, включая оказание гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека, помощь в восстановлении государственных институтов и т.д. Peacekeeping operations played an effective role not only in the settlement of conflicts but also in a number of other areas, including provision of humanitarian assistance, monitoring of respect for human rights and institutional capacity-building.
Успех зависит от целого ряда критически важных факторов, среди которых следует упомянуть необходимость обеспечения того, чтобы параметры поведения посредников базировались на нормативных стандартах, сформулированных Уставом Организации Объединенных Наций, отвечающих нормам международного права и цели всеобъемлющего урегулирования конфликтов. Success depends on a number of critical factors, among them the need to ensure that the behavioural parameters of mediators are based on the normative standards set by the Charter of the United Nations and international law and on the objective of the comprehensive settlement of conflicts.
Мы поддерживаем установление мира и стабильности на Южном Кавказе, что послужило бы интересам всех заинтересованных государств и укрепило бы стабильность во всем Евразийском регионе, посредством мирного урегулирования конфликтов на основе норм и принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. We support the establishment of peace and stability in the South Caucasus, which would serve the interests of all States concerned and enhance the stability of the entire Eurasian region, through the peaceful settlement of conflicts on the basis of the norms and principles of international law and relevant United Nations Security Council resolutions.
отмечая, что Университет делает особый упор на сфере предотвращения конфликтов, миротворчества, миростроительства и мирного разрешения споров и что он начал программы в сферах демократического создания консенсуса и подготовки кадров научных экспертов в области методологии мирного урегулирования конфликтов, которые имеют важнейшее значение для поощрения всеобщего мира, Noting that the University has placed special emphasis on the area of conflict prevention, peacekeeping, peace-building and peaceful settlement of disputes, and that it has launched programmes in the areas of democratic consensus-building and training of academic experts in the techniques of peaceful settlement of conflicts, which is highly relevant to the promotion of universal peace,
отмечая, что Университет делает особый упор на сфере предотвращения конфликтов, миротворчества, миростроительства и мирного разрешения споров и что он начал программы в сфере демократического создания консенсуса и подготовки кадров научных экспертов в области методологии мирного урегулирования конфликтов, что имеет большое значение для поощрения всеобщего мира, Noting that the University has placed special emphasis on the area of conflict prevention, peacekeeping, peace-building and peaceful settlement of disputes, and that it has launched programmes in the areas of democratic consensus-building and training of academic experts in the techniques of peaceful settlement of conflicts, which is highly relevant to the promotion of universal peace,
Мы также считаем, что этот Пакт является основой нового видения урегулирования конфликтов в Африке, прекрасным примером которого только что стали Нигерия и Камерун, разрешившие свой спор в отношении полуострова Бакасси, а также Габон и Экваториальная Гвинея, которые достигли соглашения о посредническом процессе в связи с их территориальным спором. We also believe that the Pact is part and parcel of the new vision for the settlement of conflicts in Africa, perfect examples of which have just been provided by Nigeria and Cameroon with the resolution of the issue of the Bakassi peninsula, and by Gabon and Equatorial Guinea with the agreement on a mediation process in connection with their territorial dispute.
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, и наша твердая решимость действовать на основе международного права и в рамках многосторонней системы, которую мы с таким трудом создали, требуют, чтобы мы определили такие направления действий, которые позволят укрепить понятие коллективной безопасности, а также определить пути мирного урегулирования конфликтов. The challenges that we currently face and the firm resolve to act within the framework of international law and within the multilateral system that we have built with such effort oblige us to identify courses of action that will strengthen the notion of collective security as well as ways to achieve the peaceful settlement of conflicts.
организация проведения обзоров в связи с деятельностью органов, занимающихся вопросами труда, и мероприятий в области профессиональной подготовки в целях укрепления потенциала, в частности в том, что касается проверки условий труда, предупреждения и урегулирования конфликтов, организации трехсторонних консультаций и функционирования трехсторонних органов; в этой области МОТ часто работает в сотрудничестве с Африканским региональным центром регулирования вопросов труда во франкоязычных странах; Organization of reviews of labour authorities and training to strengthen capacity, in particular in the area of labour inspection, prevention and settlement of conflicts, organization of tripartite consultations and functioning of tripartite bodies; in this area, ILO often works in collaboration with the African Regional Labour Administration Centre in francophone countries;
Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes.
Именно поэтому основным направлением внешней политики Того является мирное урегулирование конфликтов и установление дружественных и добрососедских отношений с сопредельными странами и государствами, расположенными далеко от нас. That is why the foreign policy of Togo emphasizes the peaceful settlement of conflicts and relations of friendship and good neighbourliness with neighbouring countries and with countries far from us.
Всемирная конференция религий за мир положила начало созданию межрелигиозных советов, способствовавших разрядке напряженности и урегулированию конфликтов в Боснии и Герцеговине, Косово, Сьерра-Леоне, Либерии и других странах, страдающих от конфликтов. The World Conference on Religion and Peace initiated national interreligious councils that supported the de-escalation and settlement of conflicts in Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone, Liberia and other conflict-stricken countries.
Колумбия также выполняет обязательства, изложенные в резолюции 1325 (2000), и представила соответствующие доклады о выполнении этой резолюции, что позволило нам повысить информированность общественности о важной роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов. Colombia has also been fulfilling the commitments set out in resolution 1325 (2000) and has submitted the corresponding reports pursuant to that resolution, which has allowed us to raise awareness of the important role of women in the prevention and settlement of conflicts.
Сейчас Ассамблея примет решение по проекту резолюции A/61/L.27, озаглавленному «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связей между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов». The Assembly will now take a decision on draft resolution A/61/L.27, entitled “The role of diamonds in fuelling conflict: breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts”.
Урегулирование конфликтов, связанных со статусом меньшинств, осуществляется не путем образования «этнически чистых» государств или государственных образований, а путем восстановления и строгого соблюдения территориальной целостности и суверенитета государств и защиты прав меньшинств, проживающих на их территориях. The settlement of conflicts relating to minority status must not be based on the establishment of ethnically pure States or semi-States, but on the restoration of and strict respect for territorial integrity, the sovereignty of States, and protection of minorities living within their territories.
Ассамблея сейчас примет решение по проекту резолюции А/57/L.76/Rev.1, озаглавленному «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов». The Assembly will take a decision on draft resolution A/57/L.76/Rev.1, entitled “The role of diamonds in fuelling conflict: breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts”.
Миролюбивая политика грузинской стороны, направленная на урегулирование конфликтов в полном соответствии с международно признанными демографическими нормами и при участии международного сообщества, встречает противодействие не только со стороны сепаратистских режимов, но и со стороны сил, поддерживающих их извне. The peaceful policy of the Georgian side, which envisages settlement of conflicts in full compliance with the internationally recognized democratic norms and participation of the international community, encounters opposition not only on the part of separatist regimes, but also on the part of outside forces supporting them.
Урегулирование конфликтов, связанных с проливом Бигля, между Аргентиной и Чили, пограничного спора между Эквадором и Перу, а также передача территориальных споров и споров по поводу демаркации границ в Международный Суд — все это наглядные примеры нашего упомянутого выше стремления. The settlement of conflicts such as those of the Beagle Channel between Argentina and Chile and the border between Ecuador and Peru, as well as the referral of a number of territorial disputes and border demarcation to the International Court of Justice are all clear examples of our vocation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!