Примеры употребления "урегулирования конфликтов" в русском с переводом "conflict resolution"

<>
Инициатива по вопросам урегулирования конфликтов и этническим проблемам (ИНКОРЕ), Ольстерский университет; Initiative on Conflict Resolution and Ethnicity (INCORE), University of Ulster;
организация трехмесячных учебных курсов по проблеме урегулирования конфликтов в Южной Азии (ИНКОРЕ); A three-month training course on South Asian Conflict Resolution (INCORE);
Другие занимаются вопросами урегулирования конфликтов и организацией перехода от решения вопросов мира к проблемам развития. Others work on conflict resolution and building the bridge from peace to development.
Это необходимо сделать для обеспечения доверия к процессам урегулирования конфликтов и миростроительства и для повышения шансов на их успех. This must be done for the credibility of conflict resolution and peacebuilding processes and to improve the likelihood of their success.
Новая политика в области охраны здоровья и семьи также затрагивает вопросы привития жизненных навыков, насилия, сдерживания порывов ярости, давления со стороны сверстников и урегулирования конфликтов. The new health and family education policy would also address the issues of life skills, violence, anger management, peer pressure and conflict resolution.
Общесистемный план действий будет поэтому существенно содействовать эффективности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в учете гендерных факторов в области поддержания мира и урегулирования конфликтов. The system-wide action plan would therefore contribute much to the efficiency and accountability of the United Nations system on gender mainstreaming in the field of peace and conflict resolution.
Но как только Бисмарк достиг этой цели, он сосредоточил немецкую дипломатию на создании альянсов с соседями, и Берлин стал центром европейской дипломатии и урегулирования конфликтов. But once Bismarck had accomplished that goal, he focused German diplomacy on creating alliances with neighbors and made Berlin the hub of European diplomacy and conflict resolution.
Центры юридической помощи были созданы в трех главных провинциях, а использование альтернативных механизмов урегулирования конфликтов, таких как посредничество и арбитраж, было включено в судебную систему Анголы. Legal aid centres were established in three priority provinces, and the use of alternative mechanisms for conflict resolution, such as mediation and arbitration, was integrated into the Angolan judicial system.
В целях улучшения функционирования нижестоящих судов для мировых судей были проведены семинары по вопросам посредничества и других форм альтернативного урегулирования конфликтов («неформальное право»), а также обращения с несовершеннолетними. Workshops aimed at improving the functioning of the lower courts were held for justices of the peace on mediation and other forms of alternative conflict resolution (droit informel), as well as the treatment of minors.
Европейский союз по-прежнему решительно выступает за выработку согласованного подхода Организации Объединенных Наций к вопросу развития Африки, который учитывал бы политические, экономические и социальные аспекты предотвращения и урегулирования конфликтов. The European Union continues strongly to favour the formulation of an integrated United Nations approach to African development which also takes account of the political, economic and social dimensions of conflict prevention and conflict resolution.
Эксперт также отметил, что в докладе рекомендуется рассмотреть такие вопросы, как создание адекватных механизмов для урегулирования конфликтов, отправление правосудия в отдаленных районах и риски, связанные с чрезмерной формализацией судебной системы. The expert added that the document recommends that consideration be given to the application of adequate conflict resolution mechanisms, the administration of justice in remote areas, and the dangers of overformalizing the legal system.
Этот Протокол — начало пути к обеспечению принятия государствами-участниками мер, гарантирующих женщинам к 2015 году равное представительство и участие в процессах урегулирования конфликтов и миростроительства и занятие ключевых директивных постов. The Protocol represents the beginning of the road towards ensuring that States parties put in place measures to ensure that women have equal representation and participation in key decision-making positions in conflict resolution and peacebuilding processes by 2015.
Управление также действовало в рамках Организации Объединенных Наций в целях учета прав человека во всей ее деятельности, включая деятельность, касающуюся господства права, устойчивого развития, урегулирования конфликтов, поддержания мира и миростроительства. The Office also worked within the United Nations to integrate human rights into all its activities, including activities relating to the rule of law, sustainable development, conflict resolution, and peacekeeping and peace-building.
Необходимо заниматься этими кризисами на комплексной основе путем урегулирования конфликтов, прекращения внешнего вмешательства и пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов, которая лежит в основе многих из этих конфликтов и подпитывает их. These crises need to be addressed in a comprehensive manner through conflict resolution, ending external intervention and halting the illegal exploitation of natural resources that motivates and fuels many of these conflicts.
Поддержка процесса реинтеграции будет также осуществляться в форме содействия обеспечению надлежащего управления, правозаконности и уважения прав человека и в форме обеспечения эффективного механизма урегулирования конфликтов для устранения коренных причин массового перемещения населения. Support for reintegration will also take the form of promoting good governance, rule of law and respect for human rights and of providing an effective mechanism for conflict resolution to address the root causes of population displacement.
Настоятельно призываем государства-члены выполнять свои обязательства по резолюции 1325, касающиеся расширения участия женщин в принятии решений на этапе урегулирования конфликтов и мирных процессов, в том числе в судебной и правоохранительной сферах. We urge Member States to abide by their commitment to Resolution 1325 of increasing the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes, including in the judiciary and law enforcement.
Только при условии полного участия женщин во всех аспектах процессов урегулирования конфликтов, достижения мира и обеспечения безопасности можно заложить жизненно важные социально-экономические и политические основы для демократизации, устойчивого развития и мира. Only with full participation of women in all aspects of conflict resolution, peacemaking and security will there be a viable social, economic and political subsoil for democratization, sustainable development and peace to grow.
В большей части этих ситуаций сепаратистские устремления или повстанческие движения в сочетании со слабыми механизмами урегулирования конфликтов, а также отсутствие международного вмешательства и ресурсов породили опасную спираль, которая крайне затрудняет поиск приемлемых решений. In most of these situations, a combination of secessionist or rebel movements and weak conflict resolution processes- as well as a lack of international engagement and resources- have created a dangerous spiral that makes solutions very difficult to achieve.
Двумя особенно важными негативными аспектами государственного управления выступают слабый или недостаточно развитый потенциал решения проблем и урегулирования конфликтов, а также широко распространенное мнение о высоком уровне коррупции на политическом и административном уровнях правительства. Two particularly important negative aspects of governance are the weak or underdeveloped capacity for problem solving and for conflict resolution and the widespread perception of a high degree of corruption at political and administrative levels of government.
В резолюции 1325 Совета Безопасности также содержится призыв провести исследование по таким вопросам, как влияние вооруженных конфликтов на женщин и девочек, роль женщин в миростроительстве и гендерные аспекты мирных процессов и урегулирования конфликтов. Security Council resolution 1325 also called for the preparation of a study on the impact of armed conflict on women and girls, the role of women in peace-building, and the gender dimensions of peace processes and conflict resolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!