Примеры употребления "урегулированием" в русском с переводом "decision"

<>
Правительство сообщило, что расследование, начатое Национальной комиссией по правам человека, было прекращено 31 января 1997 года за урегулированием в ходе разбирательства. The Government stated that the inquiry opened by the National Human Rights Commission had been brought to an end on 31 January 1997 by judicial decision during the trial proceedings.
Ввиду масштабов и сложности проектов, мониторинг которых ведет программа сообразно с решением 258, ожидаемый срок их завершения варьируется от 5 до 15 лет — этот период может продлиться дольше срока выполнения функции Комиссии, связанной с урегулированием претензий. Because of the scale and complexity of the projects being monitored by the Programme under decision 258, the anticipated timeline for their completion ranges from 5 to 15 years — a time span that could outlive the claims-payment function of the Commission.
Мы считаем, что такое решение является весьма тревожным и неприемлемым для всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта. We believe this decision should be most alarming and unacceptable for all parties involved in the resolution of the conflict.
В этом случае максимально возможный срок решения по спорной ситуации и принятия мер к ее урегулированию составляет три дня. In doing so, the Company should require no more than 3 (three) Business Days to reach a decision regarding the dispute and how it should be resolved.
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки. Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets.
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства. Muslims also generally respect "Western values" such as equality, freedom of expression, tolerance, peaceful resolution of differences, and respect for majority decisions.
В этом случае максимально возможный срок решения по спорной ситуации и принятия мер к ее урегулированию составляет 3 (три) дня. In this case, the maximum possible time period in which a decision regarding the Dispute is to be made and steps towards its resolution being taken shall be 3 (three) days.
Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете. Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council.
Как указано в предыдущих документах, представленных руководящим органам, вопрос об урегулировании этой задолженности на общесистемной основе все еще находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. As stated in previous documentation to the governing bodies, the issue as to resolving this case on a system-wide basis is still pending decision of the General Assembly.
Мы считаем, что этот подход мог бы помочь в урегулировании споров, касающихся малых островов, и что решение не должно служить общим прецедентом при рассмотрении таких дел. We are of the view that this approach could help settle disputes related to small islands and that the decision should not serve as a general precedent for the handling of such cases.
Таким образом, решением Верховного суда, в котором суды признавались некомпетентными в урегулировании этих споров, было нарушено их право на доступ к суду вопреки пункту 1 статьи 14. The Supreme Court's decision that the courts were not competent to adjudicate these disputes thus violated their right of access to court, contrary to article 14, paragraph 1.
В Израиле это многие понимают: 25 видных израильтян, включая бывших дипломатов, армейских генералов и учёных, подписали письмо специальному посланнику Трампа по вопросам ближневосточного урегулирования, осудив иерусалимское решение. Many in Israel recognize this: 25 prominent Israelis, including former diplomats, army generals, and academics, signed a letter to Trump’s Mideast peace envoy denouncing the Jerusalem decision.
Основные недостатки, по мнению г-на Флиса, заключаются в непроведении консультаций с заинтересованными сторонами и в принятии поспешных решений на высоком политическом уровне до урегулирования финансовых вопросов. The main failures were, according to Mr. Flies, the lack of consultation with the stakeholders and hasty decisions on high political level before financial matters had been cleared.
Это решение направлено на урегулирование проблем, возникавших в результате возросшего числа несчастных случаев, и налагает ответственность на лицо, на попечении которого находится дефектный товар (le gardien de la chose). The decision sought to resolve problems arising from an increased number of accidents and imposes liability on the guardian for the defective goods (le gardien de la chose).
В случае технологического разрыва в потоке котировок, вызванного сбоем аппаратных средств и/или программного обеспечения, при урегулировании спорных ситуаций во внимание принимаются котировки, синхронизированные согласно п. 2.18 настоящего Регламента. Should the quotes flow be interrupted due to software and/or hardware failure, all decisions in respect of the dispute shall be made based on synchronized quotes in accordance with clause 2.18 of these Terms of Business.
Группа была назначена для рассмотрения претензий, поданных в Комиссию от имени страховщиков и учреждений кредитования экспорта согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Совета управляющих, включая Временный регламент урегулирования претензий (" Регламент "). The Panel was appointed to review claims filed with the Commission on behalf of insurers and export credit agencies, in accordance with the relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions, including the Provisional Rules for Claims Procedure (the “Rules”).
В отношении решения, касающегося вопроса о бремени доказывания без урегулирования этого вопроса, см. ППТЮ, дело № 253 [Cantone del Ticino Tribunale d'appello, Швейцария, 15 января 1998 года]. Об этой аргументации см. For a decision which refers to the issue of burden of proof without resolving the matter, see CLOUT case No. 253 [Cantone del Ticino Tribunale d'appello, Switzerland, 15 January 1998].
Члены Совета также принимают к сведению Ваше решение удержать средства, которые первоначально использовались в качестве залогового обеспечения в отношении 47 истекших аккредитивов на счете Организации Объединенных Наций для Ирака до полного урегулирования претензий. They also note your decision to retain funds originally held as collateral in respect of 47 expired letters of credit in the United Nations Iraq Account pending the full resolution of claims.
Г-н МАТАР (Судан), отвечая на вопрос об общей амнистии, объявленной в июне 2006 года (вопрос 5), говорит, что это решение представляло собой первый шаг в осуществлении Соглашения о мирном урегулировании, подписанного в Абудже. Mr. MATAR (Sudan), replying to the question concerning the general amnesty proclaimed in June 2006 (question 5), said that that decision had constituted a first step towards implementation of the Abuja peace agreement.
подчеркивая важность достижения дальнейшего прогресса в урегулировании кризиса в Дарфуре, приветствуя жизненно важную и многогранную роль, которую играет Африканский союз в содействии этому процессу, и приветствуя решение правительства Судана в пользу расширения Миссии Африканского союза, Stressing the importance of further progress towards resolving the crisis in Darfur, welcoming the vital and wide-ranging role being played by the African Union towards that end, and welcoming the Government of Sudan's decision in favour of the expansion of the African Union Mission,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!