Примеры употребления "урегулированием" в русском с переводом "settling"

<>
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид. The problem should not be dismissed as a mere settling of old scores.
Трудовые отношения регулируются Указом о занятости № 19 от 1979 года, в соответствии с которым Департамент труда, как и ранее, предлагает услуги по примирению, а урегулированием споров занимается суд по трудовым спорам. Labour relations are governed by the Employment Ordinance No. 19 of 1979, under which the Labour Department continues to provide conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes.
Трудовые отношения регулируются Указом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда, как и ранее, предлагает услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием споров занимается Суд по трудовым спорам4. Labour relations are governed by the Employment Act (Revised 2002), under which the Labour Department continues to provide mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes.4
И следующая, вероятно, приведет к серьезному урегулированию разногласий. But the next one will probably lead to a serious settling of scores.
Процесс рассмотрения и урегулирования законных претензий потребует немало времени. The process of qualifying and settling legitimate claims will take time.
Трибунал играет важнейшую роль в урегулировании споров в отношении толкования и применения Конвенции. The Tribunal is fundamental in settling disputes regarding the interpretation and application of the Convention.
Платеж был произведен 13 ноября 1990 года, что означало полное урегулирование по этому требованию». Payment was effected on November 13, 1990 settling the claim in full.”
Однако были некоторые вопросы о возможных путях урегулирования вопроса о не прошедших аттестацию сотрудниках полиции. But there were some questions about possible ways of settling the question of decertified police officers.
Мы признаем основополагающую роль, которую Трибунал играет в урегулировании споров в отношении интерпретации и осуществления Конвенции. We recognize the fundamental role that the Tribunal is playing in settling disputes regarding the interpretation and implementation of the Convention.
Точно так же будет расти использование женьминьби при выставлении счетов и урегулирования вопросов торговли с Китаем. Likewise, use of the renminbi for the purpose of invoicing and settling trade with China is bound to continue growing.
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia.
Однако, несмотря на это сопротивление, гражданское общество доказало, что оно является важным партнером в предотвращении и урегулировании конфликтов. In spite of that resistance, civil society has proven itself an important partner in preventing and settling conflict.
Несмотря на некоторые успехи в урегулировании этого конфликта, насилие продолжается и может в любой момент вспыхнуть с новой силой. Despite headway towards settling that struggle, violence continues and could erupt again in full fury.
Создание эффективного механизма урегулирования земельных споров и осуществление трудоемких проектов с целью расширения возможностей получения альтернативных источников к существованию; Create an effective mechanism for settling of land disputes and launching of labor-intensive projects aimed at promotion of alternative livelihood.
В урегулировании афганской войны правительство и доноры должны стремиться к тому, чтобы избегать практики невыполненных обещаний, которая наносила ущерб реконструкции страны в прошлом. In settling the Afghan war, the government and donors should seek to eschew the pattern of unkept promises that has bedeviled reconstruction of the country in the past.
Перед ЕС, имевшим успешный опыт урегулирования затяжных национальных конфликтов, возникла задача навести мосты в регионе, раздираемом давними националистическими противоречиями, и уладить этнические конфликты. Owing to its success in settling other longstanding national conflicts, the EU was tasked with bridging the region’s longstanding nationalist divides and quelling its ethnic conflicts.
Например, Маврикий учредил суд по делам семьи для урегулирования споров, касающихся семьи, с целью улучшения жизни семей и детей, которые являются в суд. For example, Mauritius has set up a family court for settling family-related disputes, with the objective of improving the lives of families and children who appear before the court.
Им будет трудно признаться избирателям, что урегулирование обязательств страны перед ЕС обойдётся каждому взрослому британцу в 1000 евро ($1189), а может быть и дороже. They will find it hard to tell voters that settling existing commitments to the EU will cost each British adult €1,000 ($1,189), if not more.
Матай несет ответственность за сохранение единства и престижа семьи, управление земельными и другими семейными активами, урегулирование конфликтов и представительство семьи в деревенском фоно (совете). The matai is responsible for maintaining family unity and prestige, administration of family land and other assets, settling disputes and representing the family on the village fono or council.
Как правило, «дина» покрывают лишь незначительные правонарушения, подлежащие стандартным наказаниям в стране, при этом они также применимы в отношении урегулирования небольших споров в деревнях. Dina normally covered only minor infractions, subject to the penalties standard in the country, and they were also applied in settling minor village disputes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!