Примеры употребления "умудрился" в русском с переводом "manage"

<>
Он умудрился совершить обряд причащения. He managed to get himself baptized.
Бедный парень умудрился прожечь дыру в моем фраке. Somehow the poor chap managed to burn a hole in my tails.
Как ты умудрился попасть на второй этаж торговой галереи Глендейл? How did you manage to get on the second floor of the Glendale Galleria?
Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер. I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm.
Ты умудрился уже три раза пошутить на тему веса и абсолютно сбить Чарльза с толку. So far you've managed to tell three fat jokes and completely bulldoze Charles.
Он умудрился сломать свой локоть после того, как поджег себя, когда весь в бензине пытался покурить. He managed to snap his elbow after lighting himself on fire when he wanted a smoke while covered in gasoline.
Если оставить Алиевых в стороне, то только совершенно не от мира сего Ким Ир Чен из Северной Кореи умудрился миропомазать своего сына на красный трон. Until the Aliyev's came along, only North Korea's utterly loony Kim Il Sung managed to anoint his son atop a red throne.
Невил Маскелайн, фокусник из мюзик-холла, желавший стать радиомагнатом и недовольный патентами итальянского изобретателя, умудрился перехватить контроль над системой и обрушить на ошеломленных слушателей Королевского института поток нецензурной брани. Nevil Maskelyne, a music-hall magician and would-be wireless tycoon, who had been frustrated by the Italian inventor's patents, managed to take control of the system and broadcast obscene messages to the Royal Institution's scandalized audience.
У меня едва хватало смелости, чтобы высунуться из люка, а Джим, прицепившись, я не знаю как, умудрился сфотографировать меня, держащегося за подпорку на самом верху крыши башни, мое тело было почти горизонтально. I barely had the courage to get out of my little trap door, and Jim, hanging on, I dont know how, managed to take a picture of me hanging on to a post at the very roof of the tower, with my body almost horizontally.
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным. We have even managed to make the study of literature arcane.
Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой? How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
Мы умудрились сделать это за последние 100 - 150 лет. We've managed to do that in the last 100 to 150 years.
Я немного играла в средней школе, и умудрилась сохранить навыки. I played a little in high school, and I've managed to stay dialed in.
Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины. I thought I had hit rock bottom, but we managed to find a new sub-basement.
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. But France managed to do even worse than its neighbors.
Тебе ужасно жаль, что ты рассердилась на меня вчера и умудрилась перевести разговор на себя. Uh, you were terribly sorry you blew up at me and you managed to make my illness all about you.
Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов. Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins.
Я скажу тебе, что было сделано, вы, парни, умудрились превратить это место в гигантскую парилку. I'll tell you what's been done, You guys have managed to turn this place into a giant steam room.
Инспекторы умудрились действовать нерешительно даже тогда, когда они случайно натолкнулись на веские доказательства мошенничества иракской стороны. The inspectors even managed to falter when they stumbled across hard evidence of Iraqi cheating.
Как вы умудрились быть в курсе сплетен одной из самых печально известных уличных банд Сент-Килды? How did you manage to get inside gossip from one of St Kilda's most notorious street gangs?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!