Примеры употребления "умерит" в русском

<>
он потряс Китай - хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе. it has shocked China - one hopes in a way that moderates its behavior in the region.
То же самое относится и к национализму Клауса; он может нравиться народной прослойке чешского провинциализма, но даже если консервативная Гражданская Демократическая Партия, которую основал Клаус, победит на парламентских выборах в следующем году, членство в ЕС умерит националистические амбиции. The same is true of Klaus’s nationalism; it may appeal to a popular streak of Czech provincialism, but even if the conservative Civic Democratic Party, which Klaus founded, wins the parliamentary election next year, EU membership will temper nationalist ambitions.
Визит Клинтон сделал обратное: он потряс Китай – хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе. Clinton’s visit has done the reverse: it has shocked China – one hopes in a way that moderates its behavior in the region.
Соглашение в Мекке, приведшее к созданию единого правительства в Палестине, обязательно умерит радикализм "Хамас", также как и старания режима в Иордании избежать "египетского решения" проблемы исламистов позволили "Исламскому фронту действия" сохранить многих сторонников, которые в противном случае оказались бы на орбите джихадистов. The Mecca agreement that brought forth the unity government in Palestine will inevitably temper Hamas' radicalism, just as the regime's avoidance in Jordan of an "Egyptian solution" to the Islamist challenge allowed the Islamic Action Front to contain within the movement many who would have been otherwise drawn into the jihadist orbit.
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий. The EU needs to tell Iran that unless it releases the British hostages and moderates its nuclear ambitions, it will receive no export guarantees.
Таким образом, неожиданное окно возможностей открылось для курдов, чтобы добиться полной независимости, хотя их зависимость от хороших отношений с Турцией и Ираном для доступа к глобальным рынкам умерит их политические амбиции. Thus, an unexpected window of opportunity has opened for the Kurds to achieve full independence, though their dependence on good relations with both Turkey and Iran for access to global markets will moderate their political ambitions.
Он пьёт умеренное количество кофе. He drinks a moderate amount of coffee.
Разумеется, оптимизм в данном вопросе должен быть умеренным. Of course, optimism must be tempered.
Но современный - не означает умеренный. But modern does not mean moderate.
Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм. The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. It is the "moderates" who must now adapt their policies.
Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. The moderates are understandably wary.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption.
Однако уровень инфляции в Китае оставался умеренным. Yet China’s inflation rate remained moderate.
Они полагали, что Франция способна умерить немецкие требования жёсткой бюджетной экономики и добиться увеличения инвестиций госсектора. They thought that France could temper Germany’s austerity push and advocate for higher public-sector investments.
Они могут выглядеть умеренными, но это обман. They might look moderate, but that is a lie.
Демократия также не смогла сильно умерить южнокорейский шовинизм после распада военной диктатуры в 1980-х годах. Democracy has not tempered South Korean chauvinism much, either, since the demise of the military dictatorship in the 1980's.
Но назвать кризисы умеренными уже не получалось. Crises were no longer moderate.
Однако, возможно, наступило время умерить наш пыл в поиске волшебных пуль и признать холодную реальность эволюционной динамики Дарвина. But it may be time to temper our quest for magic bullets and recognize the cold reality of Darwin's evolutionary dynamics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!