Примеры употребления "уклад жизни" в русском

<>
Израиль полностью уничтожил уклад жизни нашего палестинского народа, лишил его национальных прав и нарушил все его гуманитарные права. Israel has completely destroyed the life of our Palestinian people, deprived them of their national rights and violated all their human rights.
Уровни концентрации радона резко меняются в зависимости от локальной геологической структуры подстилающих пород и других факторов, таких как проницаемость почвы, конструкция здания, климат и уклад жизни домашнего хозяйства. Radon levels vary dramatically depending on the underlying local geology and other factors such as the permeability of the soil, construction of the building, climate and household lifestyles.
С этой позицией перекликается тема Генеральной ассамблеи Приполярной конференции инуитов в 1995 году — «Инуитский уклад жизни: право человека», и во всей нашей работе за последние четыре года эта задача занимала центральное место. The theme of Inuit Circumpolar Conference's General Assembly in 1995 echoed this position, “Inuit way of life — A human right”, and all our activities over the past four years have kept this mandate central to our work.
С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды. On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment.
вновь подтверждает приверженность уважению, сохранению и поддержанию, с учетом национального законодательства, знаний, нововведений и практики общин коренных народов и местных общин, в которых воплощен традиционный уклад жизни, имеющий отношение к сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия, поощрению их более широкого применения с согласия и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики и содействию справедливому распределению выгод от их применения; Reaffirms the commitment, subject to national legislation, to respect, preserve and maintain the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity, promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from their utilization;
" Отправным моментом для справедливой и человечной политики в отношении подобных групп является признание и защита их традиционных прав на землю и другие ресурсы, которые поддерживают уклад их жизни,- прав, которые они могут определить в форме, не укладывающейся в рамки стандартных правовых систем. “The starting point for a just and humane policy for such groups is the recognition and protection of their traditional rights to land and other resources that sustain their way of life- rights they may define in terms that do not fit into standard legal systems.
На Всемирном экономическом форуме мы назвали эту волну инноваций «Четвертой промышленной революцией», поскольку они в корне меняют уклад нашей жизни, работы и связей друг с другом. We at the World Economic Forum have dubbed this wave of innovation the “Fourth Industrial Revolution,” because it is fundamentally changing the way we live, work, and relate to one another.
Диспозиция этой статьи оговаривает создание конфликтов между гражданами разных национальностей, родов, рас, которые могут сопровождаться агрессивными выпадами, физической расправой или угрозой таковой, уничтожением или повреждением имущества либо изоляции, отчуждения, ограничением в правах, льготах и преимуществах, а также, если действия совершаются с целью принизить национальные святыни, образ жизни, уклад, историю развития отдельных рас, национальностей или народностей. The provisions of this article apply to the creation of conflicts between citizens of different nationalities, ethnic groups or races which may be accompanied by acts of aggression, physical reprisals or the threat of reprisals, destruction of or damage to property, isolation, segregation, or restriction of rights, privileges or advantages, as well as to acts calculated to demean the shrines, way of life, structure or history of individual races, nationalities or nations.
Ни вино, ни опиум, ни табак не нужны для жизни людей. Neither wine, nor opium, nor tobacco are necessary for people’s lives.
Акцент правительства на светский уклад турецкого государства и его исламские традиции имеет широкий резонанс, и существует сильное ощущение того, что Турция может стать посредником между Западом и исламским миром. The government's emphasis on Turkey's secular state and Islamic tradition resonates deeply, and there is a strong feeling that Turkey can mediate between the West and the Islamic world.
Стоимость жизни резко возросла. The costs of living have raised dramatically.
Другие, по той же причине, считали Гонконг опасным троянским конем, который может серьезно подорвать коммунистический уклад. Others, for the same reason, regarded Hong Kong as a dangerous Trojan horse that could seriously undermine the Communist order.
Долгой им жизни. May they live long!
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей. For starters, food loss and wastage needs to be seen as a cross-cutting policy issue, rather than a lifestyle choice to be left in the hands of individual consumers and their consciences.
Слушая Малера, Люся всегда думала о смерти и вечной жизни. Listening to Mahler, Lyusya would always think of death and life eternal.
В идеальном будущем Дугина в страну вернётся средневековый социальный уклад, будет восстановлена империя, а православная церковь получит контроль над культурой и образованием. In Dugin’s ideal future, a medieval social order would return, the empire would be restored, and the Orthodox church would assume control over culture and education.
У всех форм жизни есть инстинктивное стремление выжить. All forms of life have an instinctive urge to survive.
В отличие от негативного светского уклада (negative la i cit e), который, по словам Саркози, “исключает и осуждает”, позитивный светский уклад (la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. In contrast to negative laïcité , which according to Sarkozy “excludes and denounces,” laïcité positive invites “dialogue” and recognizes the social benefits of religion.
У него есть главная цель в жизни. He has a firm purpose in life.
Я собираюсь сосредоточиться на том как эти шоу меняют родовой уклад общества в Афганистане и Арабском мире, представленным ОАЭ, путём интеграции в язык этих местностей, а не путём навязывания идей запада. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!