Примеры употребления "указывалась" в русском

<>
Переводы: все970 indicate562 specify270 point125 другие переводы13
США. 4 В запросе на представление предложений не указывалась дата начала операций на аэродромах в Киншасе и Банги. 4 The request for proposals did not stipulate an operational date for the airfields at Kinshasa and Bangui.
В 1980 году МСХ США разработало новый балансовый счет, в котором сельскохозяйственная деятельность указывалась отдельно от деятельности их домашних хозяйств. In 1980, USDA created a new balance sheet account that separated the farm business and operator households.
24 июля 1990 года итальянский банк открыл в пользу контролировавшегося ГПН Даурского нефтеперерабатывающего предприятия аккредитив на всю сумму заказа, в котором бенефициаром указывалась компания " СУПКО ". On 24 July 1990, an Italian bank opened an irrevocable letter of credit in favour of SEOR's Daura Refinery in the amount of the purchase price, listing SUPCO as the beneficiary.
Заявительница также представила оригинал счета-фактуры от 1 января 1981 года на предмет оценки, в котором указывалась подробная информация о качестве шлифовки, весе, цвете и чистоте бриллиантов. The claimant also submitted the original invoice for the Valuation Item dated 1 January 1981 that provided detailed information as to the cut, carat, color and clarity of the diamonds.
В качестве причин этого кризиса указывалась не нестабильность на финансовых рынках и не перекосы в системе, а «моральная угроза», которая связана с выделением МВФ пакетов экстренной финансовой помощи. That crisis was attributed not to instability in the financial markets and the lopsidedness of the system, but to the "moral hazard" introduced by IMF bail-outs.
Представление пересмотренного предлагаемого бюджета, в котором разница указывалась по сравнению с уровнями, показанными в первоначальной смете, а не по сравнению с ассигнованиями на текущий период, неоправданно затруднило анализ сметы. The presentation of the revised proposed budget, in which variances are shown in relation to the levels shown in the initial estimates rather than in relation to the apportionment for the current period, made the examination of the estimates unnecessarily complicated.
шесть контрактов на использование услуг консультантов были подписаны в штаб-квартире уже после того, как контракт вступил в силу, а дата подписания контракта консультантами в большинстве рассмотренных контрактов не указывалась. Six consultant contracts were signed by headquarters after the beginning of the contract, and the date of signature by the consultant did not appear in most contracts reviewed.
Был задан вопрос о целесообразности включения в определение термина " электронное сообщение ", содержащегося в пункте 17 проекта статьи 1, также и требования о том, чтобы в сообщении указывалась личность его составителя. The question was asked whether the definition of electronic communication contained in draft article 1, paragraph 17, should include as well the requirement that the communication should also identify its originator.
С учетом высказанных в ходе ревизии замечаний они были пересмотрены и повторно представлены 25 января 2007 года, причем исправления коснулись главным образом данных о сомнительной задолженности, которая ранее указывалась как условные обязательства. On the basis of audit observations, they were revised and were resubmitted on 25 January 2007, with adjustments made mainly for doubtful debts previously disclosed as contingent liabilities.
Министерство науки, культуры и спорта, которое отвечает за развитие культуры в Израиле и оказывает непосредственную финансовую помощь почти 650 учреждениям культуры и искусства, в то время как в первоначальном докладе Израиля указывалась цифра 300. The Ministry of Science, Culture and Sport, which is responsible for promoting culture in Israel, gives direct financial assistance to some 650 cultural and art institutions compared to the figure of 300 reported in Israel's initial report.
Потребность в обеспечении соответствия таким директивам указывалась в ответах многих правительств, и принятие национальных законов или подписание международных соглашений с целью объединения усилий государственных и частных предприятий для выполнения определенных задач получило широкое распространение в странах-членах. The need to meet such directives was signalled in many Governments'responses, and the signing of national legislation or international accords tying private and public enterprises into reaching certain targets is widespread across members.
В порядке общего замечания Постоянное представительство Франции хотело бы подчеркнуть, что для того, чтобы обеспечить как можно более эффективное действие введенных запретов на поездки, важно располагать и как можно более подробным списком, в котором указывалась бы, в частности, дата рождения соответствующих лиц. In general, in order to ensure that these travel bans are implemented as effectively as possible, the Permanent Mission of France would like to stress the importance of having as complete a list as possible, containing, in particular, the birth dates of the persons concerned.
Документальные доказательства, представленные заявителем претензии категории " С ", включали датированный 1970 годом договор, заключенный между ним и владельцем коммерческой лицензии, в котором указывалась выплаченная им в виде арендного залога сумма, позволявшая ему взять на себя руководство этим предприятием, а также сумма, ежемесячно выплачиваемая им за аренду помещений авторемонтной мастерской. The documentary evidence submitted by the category “C” claimant included a contract dated 1970 between himself and the business licence holder, which stipulated the amount he paid as key money to take over the business, and the amount he paid for the monthly rent of the business premises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!