Примеры употребления "указывается" в русском с переводом "point"

<>
Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные. As the Stern report points out, as usual, the poor are the most vulnerable.
Запись MX. Для локального сервера запись MX указывается в следующем формате:mail..com MX record: Point your MX record to your on-premises server in the following format: mail..com
Запись MX. Для Office 365 запись MX указывается в следующем формате: -com.mail.protection.outlook.com. MX record – Point your MX record to Office 365 in the following format: -com.mail.protection.outlook.com.
Как указывается в одном из последних исследований Всемирного банка, для подкрепления разработки программ поддержки необходимо проводить оценки на национальном уровне. As pointed out in a recent World Bank study, national assessments are necessary to underpin the design of a programme of support.
В колонке 7 содержится описание местонахождения данной пограничной точки и указывается направление, в котором идет линия границы до следующей пограничной точки. Column 7 contains occasional descriptions of the location of the particular boundary point and an indication of the course of the boundary to the next boundary point.
В разделе Декларации, посвященном частному сектору и окружающей среде, указывается на то, что " необходимо серьезно учитывать последствия этического и социального характера. The Declaration, in its section on the private sector and the environment, points out that “the ethical and social implications must be carefully considered.
В разделе «Данные исследования» указывается количество опрошенных и соответствующий желаемый показатель отклика (в процентных пунктах и в процентах) для тестовой и контрольной групп. The Study Details section summarizes the number of people polled and the equivalent desired response rate (in both percentage points and actual percentage) for the exposed and control groups.
Оратор сожалеет, что в докладе о деятельности СООННР упоминается лишь одно серьезное нарушение и не указывается, что ответственность за это лежит на Израиле. He regretted that the performance report for UNDOF had mentioned only one serious violation and had failed to point out that Israel was the responsible party.
В резолюции указывается на то, что возведение разделительной стены представляет собой нарушение проведенной в 1949 году линии перемирия и, согласно положениям международного права, противоправно. The resolution points out that the separation wall represents a departure from the armistice line of 1949 and is illegal under the provisions of international law.
В докладе указывается, что в 52 процентах случаев материнской смертности в 2005 году она была следствием недостаточной медицинской помощи и низкого уровня медицинских услуг. The report points out that in 2005, 52 per cent of cases of maternal mortality were related to insufficient medical care and quality of health services.
В докладе указывается на то, что мир, безопасность и социальное развитие так или иначе постоянно и безусловно подрывает факт доступности стрелкового оружия и легких вооружений. It was pointed out that peace, security and social development are unceasingly and without exception being undermined in one way or another by the easy availability of small arms and light weapons.
Ниже указывается ряд конструкционных соображений, поскольку они подчеркивают те аспекты, в отношении которых СУФ совершало ошибки или могло бы осуществлять более эффективную деятельность в прошлом: Some design considerations are given below, because they stress the points where SF made errors or could have done better in the past:
Они ссылаются на пункт 30 приложения к резолюции 55/242, в котором четко указывается, что решения, принятые по процедуре «отсутствия возражений», подлежат окончательному утверждению Генеральной Ассамблеей. They make a point relating to the intentions of paragraph 30 of the annex to resolution 55/242, which clearly states that decisions should be taken on a non-objection basis for final decision by the General Assembly.
В представлениях также указывается на трудности в понимании связей между социально-экономическими и экологическими системами, острые потребности, связанные с альтернативными видами землепользования, и необходимость учета множественных факторов давления. Submissions also point to the difficulties in understanding links between socio-economic and ecological systems, pressures relating to competing land uses and the need to take into account multiple pressure factors.
В конституции Испании недвусмысленно указывается, что Всеобщая декларация прав человека и ратифицированные Испанией международные договоры и соглашения служат отправной точкой для толкования норм, касающихся основных прав и свобод. The Spanish Constitution explicitly states that the Universal Declaration of Human Rights and international treaties and agreements ratified by Spain will be the reference point for interpreting norms relative to fundamental rights and freedoms.
В пункте 91 доклада приводится конкретное указание на общее замечание, которое, возможно, подготовит Комитет по правам ребенка, и указывается на необходимость участия в его подготовке представителей коренных народов. Paragraph 91 of the report refers specifically to a possible general comment of the Committee on the Rights of the Child, and points to the need to involve representatives of indigenous peoples in the drafting process.
В докладе ЮНКТАД «Экономическое развитие в Африке: удвоение помощи- практическое обеспечение " большого толчка "» указывается, что потоки помощи в 60-х и 70-х годах определялись требованиями политики " холодной войны ". The UNCTAD report entitled Economic Development in Africa: Doubling Aid — Making the " Big Push " Work pointed out that the exigencies of Cold War politics had determined aid flows in the 1960s and 1970s.
В газете указывается, что расистский режим в Южной Африке во время апартеида не осмеливался называть чернокожих в Южной Африке с использованием расистских ярлыков, но Тель-Авив делает это нагло и открыто. The paper pointed out that the racist regime in South Africa, during the days of apartheid, did not dare to describe the blacks in South Africa using racial epithets, but Tel Aviv does it openly and insolently.
В проекте статьи 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие проекты статей касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своему агенту. Draft article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present draft articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded to its agent by an international organization.
Как справедливо указывается в докладе, молодые институты этой страны все еще нуждаются в поддержке Организации Объединенных Наций на этапе ограниченной консолидации, чтобы содействовать дальнейшему укреплению судебной системы и системы безопасности Тимора-Лешти. As the report rightly points out, the young institutions of this country still require United Nations support in a limited consolidation phase to assist in the further strengthening of Timor-Leste's judicial and security apparatuses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!