Примеры употребления "указание о принуждении к исполнению" в русском

<>
Что касается проекта статьи 27 о принуждении, то здесь, прежде чем применять нормы права об ответственности государств, следует учитывать конкретный характер международных организаций. With regard to draft article 27, on coercion, the specific nature of international organizations should be taken into account before merely applying the law of State responsibility.
Добавьте четкое указание о том, как добавить метку. Have a clear indicator of how to add a tag.
Если бы оно было инстинктивным, в социальном и культурном принуждении к рождению детей не было бы никакой необходимости. If it were instinctive, there would be no need for social and cultural pressures to have children.
Новый министр приступил к исполнению своих обязанностей в понедельник. The new minister took over the job on Monday.
" Соединенное Королевство не считает, что толкование статьи 52, которое было предложено правительством Сирии, отражает в точности выводы, к которым пришла Венская конференция по вопросу о принуждении; Конференция урегулировала этот вопрос, приняв в этой связи заявление, являющееся неотъемлемой частью заключительного акта ". “The United Kingdom does not accept that the interpretation of Article 52 put forward by the Government of Syria correctly reflects the conclusions reached at the Conference of Vienna on the subject of coercion; the Conference dealt with this matter by adopting a Declaration on this subject which forms part of the Final Act.”
а) правила должны содержать ссылки на Принципы сообщества YouTube, а также указание о том, что работы, не соответствующие этим правилам, не будут приняты. a. include links to the YouTube Community Guidelines and indicate entries which don’t comply will be disqualified.
Вайнштейн «однозначно отрицает» обвинения в принуждении к сексу, никто пока арестован, однако две с лишним дюжины женщин уже публично обвинили его в сексуальных домогательствах, в том числе актрисы Анджелина Джоли, Гвинет Пэлтроу и Роуз Макгоуэн. While Weinstein has “unequivocally denied” allegations of non-consensual sex, and no arrests have been made, more than two dozen women – including the actors Angelina Jolie, Gwyneth Paltrow, and Rose McGowan – have publicly accused him of harassment.
Согласно этой мере, которая была подписана к исполнению губернатором Луизианы Бобби Джинадлом в июне и должна была вступить в силу 1 сентября, врачи, которые делают аборты, обязаны были бы иметь полномочия приема пациентов в больнице в радиусе 30 миль от их практики. The measure, signed into law by Louisiana Governor Bobby Jindal in June and due to take effect Sept. 1, would require doctors who perform abortions to have patient admitting privileges at a hospital within 30 miles of their practice.
В своей резолюции 42/211 Ассамблея предусмотрела, что в каждом заявлении о последствиях для бюджета по программам и в каждом предложении в отношении пересмотренной сметы должно содержаться точное указание о том, какие альтернативные варианты будут применяться в том случае, если окажется невозможным покрыть все дополнительные потребности или их часть за счет фонда. In its resolution 42/211, the Assembly provides that each statement of programme budget implications and each proposal for revised estimates should contain a precise indication of how those alternatives would be applied in case it is not possible to finance all or part of the additional requirements from the fund.
В течение столетий в вооруженных конфликтах женщины были жертвами прямого физического насилия, которое проявлялось в изнасиловании, принуждении к проституции, обращении в сексуальное рабство, принудительной беременности, похищении и даже убийстве. Over the ages, in armed conflicts women have been victims of direct and immediate physical injury that involve rape, forced prostitution, sexual slavery, forced pregnancy, abduction and even slaughter.
Сохраняя за Компанией право отменить или закрыть любую позицию Клиента при определенных условиях, описанных в данном Соглашении или соответствующих Регламентирующих документах, все операции, совершенные Клиентом вследствие такой неточной информации или ошибки, тем не менее, остаются в силе и являются обязательными к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании. Though the Company has the right to void or close any transaction in the specific circumstances set out in this Agreement or corresponding Regulations, any transaction the Client carries out following such an inaccuracy or mistake shall nonetheless remain valid and binding in all respects both on the side of the Company and of the Client.
Стороны призвали секретариат продолжить и завершить свою работу по внедрению метода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и представить на КС 9 реалистичную программу работы, содержащую подробную информацию о бюджетных потребностях, а также указание о том, предназначены ли запрашиваемые средства для основного бюджета или для вспомогательного фонда. Parties encouraged the secretariat to continue and finalize its work towards a results-based budgeting approach, and to submit to COP 9 a realistic work programme that contains detailed information on budgetary needs, as well as an indication of whether the financing sought is for the core budget or the supplementary fund.
Принудительный труд может включать в себя вербовку в качестве солдат, фермеров, шахтеров, строителей различных сооружений и даже в принуждении к проституции. Forced labour may include enrolment as soldiers, farmers, miners, constructors of facilities or even as prostitutes.
5.5. Несмотря на то, что Компания вправе отменить или закрыть любую торговую операцию при определенных обстоятельствах, изложенных в соответствующих положениях Регламента, любая операция, которую Клиент осуществляет с использованием информации, содержащей неточности или ошибочные сведения, тем не менее, остается в силе и является обязательной к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании. 5.5. Though the Company has the right to void or close any transaction under the specific circumstances set out in the corresponding provisions of Regulations, any transaction the Client carries out by using the information that contains inaccuracies or errors shall nonetheless remain valid and binding in all respects for both the Company and the Client.
Сводный перечень гражданских сотрудников, погибших в результате злоумышленных деяний, а также указание о мерах, принятых правоохранительными органами соответствующих государств-членов, включены в доклад, озаглавленный «Сфера правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала», который был подготовлен во исполнение резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи. A consolidated list of staff members who have lost their lives as a result of a malicious act, as well as an indication of the status of legal proceedings undertaken by the relevant Member State, is included in the report, entitled “Scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel”, which was submitted pursuant to General Assembly resolution 57/28.
Это право отказа не действует после любой Сделки, совершенной по настоящему Соглашению, которое после этого будет оставаться для вас обязательным к исполнению. This right of withdrawal shall not apply following any Trade executed under this Agreement which will thereafter remain binding upon you.
Если возникает обоснованное подозрение в отмывании денег или финансировании терроризма, Отдел финансовой разведки может дать указание о приостановлении операции или о введении ограничений на пользование счетом на срок до двух рабочих дней с момента получения уведомления о подозрениях в отношении отмывания денег или финансирования терроризма. In the event of justified suspicion of money laundering or terrorist financing, the Financial Intelligence Unit may issue a precept to suspend a transaction or to impose restrictions on the use of an account for up to two working days as of receiving notification regarding a suspicion of money laundering or terrorist financing.
c) вывод средств через ЭПС не принимается Компанией к исполнению. c) Fund withdrawals through Online Payment System shall not be executed by the Company.
В соответствии с процедурами использования средств резервного фонда, изложенными в резолюции 42/211, в каждом заявлении о последствиях для бюджета по программам должно содержаться точное указание о том, какие альтернативные варианты будут применяться в отношении перераспределения ресурсов из менее важных областей, изменения существующих мероприятий или перенесения дополнительных мероприятий на более поздний двухгодичный период. Under the procedures for the operation of the contingency fund outlined in resolution 42/211, each statement of programme budget implications should contain a precise indication of how the alternatives would be applied as regards either redeployment of resources from low priority areas or modification of existing activities or deferral to a later biennium.
Правление Компании составляют высококвалифицированные специалисты, которые дополнительно к исполнению обязанностей членов правления обеспечивают надзор работа структурных подразделений. The Executive Board of the Company consists of highly qualified specialists who, in addition to their duties of the members of the Executive Board, provide supervision over activities of the departments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!