Примеры употребления "удержания" в русском с переводом "withholding"

<>
Информация о порядке удержания подоходного налога с дивидендов и процентных платежей по ценным бумагам США и Канады Information on the procedures for income tax withholding from the US and Canadian companies from dividends and interest payments
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all-too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding.
Клаус сообщает Кристине, что 9 недель назад, сразу после рождения сына, он изменил в своих данных количество иждивенцев для целей удержания налога. Claus informs Cristine that nine weeks ago, immediately after the birth of his son, he changed the number of dependents on his tax withholdings.
Сразу после выборов Израиль предпринял серию мер, включая экономическое наказание на основе удержания доходов от налогов и таможенных пошлин, причитающихся палестинцам, прекрасно сознавая, что эти доходы по праву причитаются палестинцам. Immediately after the elections, Israel took a series of measures, including economic punishment through the withholding of tax and customs revenues owed to the Palestinians, in the knowledge that those revenues are rightfully due the Palestinian people.
При взрывном росте долга зарубежные держатели ценных бумаг могут начать беспокоиться, что США найдут способ уменьшить реальную стоимость этих бумаг, раздувая инфляцию или вводя налоговые удержания со всех дивидендов по государственным облигациям. With debt exploding, foreign bondholders could begin to worry that the US will find a way to reduce its real value by stoking inflation or imposing a withholding tax on all government bond interest.
В той мере, в какой данный риск является управляемым, как было отмечено, обеспеченные кредиторы будут оценивать этот риск и переносить его на должника, например, путем увеличения процентных ставок или удержания части кредита. To the extent that that risk was manageable, it was observed, secured creditors would evaluate it and turn it over to the debtor, for example, by increasing interest rates or by withholding part of the credit.
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом и опасной ситуацией на оккупированной палестинской территории в результате текущих израильских военных операций, экономической блокады, введенной в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, “Extremely concerned at the dire humanitarian crisis and the dangerous situation in the Occupied Palestinian Territory as a result of current Israeli military operations, the economic siege imposed on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате нынешних израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
Они призвали Израиль, оккупирующую державу, отказаться от практики удержания подлежащих перечислению Палестинской администрации налоговых поступлений, которая приводит к углублению финансового кризиса, и решительно отвергли меры коллективного наказания палестинского народа за избрание на демократической основе своих представителей. They called upon Israel, the occupying Power, to cease its withholding of tax revenues due to the Palestinian Authority, which is deepening the financial crisis, and firmly rejected the collective punishment of the Palestinian people for the democratic election of their representatives.
Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона. Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law.
призывает оказать чрезвычайную помощь палестинскому народу для облегчения ужасающего гуманитарного положения и финансового кризиса, которые являются результатом обширных разрушений, причиненных израильскими оккупационными силами, строгим закрытием районов и жестких ограничений на передвижение, приостановки помощи и удержания налоговых преступлений, причитающихся Палестинской администрации; Calls for the provision of emergency assistance to the Palestinian people to alleviate the dire humanitarian situation and financial crisis resulting from the extensive destruction caused by the Israeli occupying forces, the severe closures and restrictions on movement, the suspension of aid and the withholding of tax revenues due to the Palestinian Authority;
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате повторяющихся израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, часть которых была недавно перечислена, Extremely concerned by the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, further exacerbated by the repeated Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, part of which has recently been transferred,
В этой связи Совет просил секретариат напомнить Саудовской Аравии о просьбе Совета представить соответствующие данные и отметил, что обязательная ставка удержания средств в размере 15 процентов в соответствии с решением 258 вступит в силу для правительства Саудовской Аравии начиная с раунда выплат, приходящегося на октябрь 2008 года. In that regard, the Council requested that the secretariat reiterate the Council's request for such reporting to Saudi Arabia and noted that the mandatory 15 per cent withholding under decision 258 would begin for the Government of Saudi Arabia with the October 2008 payment round.
Поэтому члены Совета Безопасности настоятельно призвали правительство Ирака приложить, действуя в сотрудничестве с Секретариатом, все усилия в целях ускорения обработки документации по остающимся аккредитивам, в частности для решения проблемы задержек с предоставлением или непредоставления удостоверяющих документов, и принять меры в связи с утверждениями двух поставщиков, касающимися неправомерного удержания удостоверяющих документов. To that end, the members of the Security Council had urged the Government of Iraq to do its utmost, in cooperation with the Secretariat, to expedite the processing of the remaining letters of credit, in particular to solve the problem of the slow or lack of provision of authentication documents and to address the two allegations regarding the improper withholding of such documents.
Они выражают озабоченность по поводу хронической проблемы медленного предоставления удостоверяющих документов или их непредоставления и предложили Постоянному представителю направить ответ, в котором он бы изложил мнения и действия правительства Ирака в связи с этим вопросом и предоставил конкретные ответы на вышеупомянутые вопросы, в частности относительно утверждений, касающихся ненадлежащего удержания удостоверяющих документов. They expressed concern about the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents, and invited the Permanent Representative to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq in this matter, and providing specific answers regarding the aforementioned issues, particularly allegations regarding improper withholding of authentication documents.
Они выражают озабоченность по поводу хронической проблемы задержек с предоставлением удостоверяющих документов или их непредоставления и предложили Постоянному представителю направить ответ, в котором он бы изложил мнения и действия правительства Ирака в связи с этим вопросом и предоставил конкретные ответы на вышеупомянутые вопросы, в частности относительно утверждений, касающихся ненадлежащего удержания удостоверяющих документов. “They expressed concern about the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents, and invited the Permanent Representative to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq in this matter, and providing specific answers regarding the aforementioned issues, particularly allegations regarding improper withholding of authentication documents.
Действительно, автоматическое удержание делает сбор налогов легче - но в этом-то и проблема. True, withholding makes tax collection easier and that is the point.
Renesource Capital обеспечивает отражение информации по удержанию налога в выписке со счета финансовых инструментов. Renesource Capital provides the information about withholding of tax in financial instruments account statement.
Покупатель является юридически ответственным за удержание определенного процента с суммы по накладной в момент платежа. The buyer is legally responsible for withholding a certain percentage of the amount of the invoice at the time of payment.
Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления. The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!