Примеры употребления "удержания" в русском

<>
Переводы: все726 retention519 withholding41 deduction40 charge2 другие переводы124
Компания может вносить деньги клиента в депозитарий третьей стороны, которая может получить по ним обеспечение, иметь право удержания или право на компенсацию этих денег. The Company may deposit Customer money with a depository who may have a security interest, lien or right of set-off in relation to that money.
контрольное время удержания (в днях или часах) 2; Reference holding time (in days or hours) 2;
Такое право удержания груза (и осуществления залогового права на груз) имеет решающее значение для перевозчика, равно как и для любой стороны договора, находящейся в сопоставимых правовых взаимоотношениях. Such a right to retain the goods (and to exercise a lien on the goods) is crucial to the carrier, as it is for any contracting party in a comparable legal relationship.
время удержания- для каждого охлажденного сжиженного газа, разрешенного к перевозке в переносной цистерне: Holding times- For each refrigerated liquefied gas permitted to be transported in the portable tank:
Однако в связи с проектами строительства гостиниц в Мосуле и Докане " ею утверждалось, что Государственный банк Индии (" Государственный банк "), являющийся банком- корреспондентом банка " Рафидаин ", " обладал правом удержания " в отношении гарантий. However, in relation to the Mosul and Dokan hotel projects, National asserted that the State Bank of India (the “State Bank”), the Rafidain Bank's correspondent bank, “kept a lien” over the guarantees.
Помимо всего прочего, не отказываясь от своих прав по настоящему Клиентскому соглашению или по действующим Нормам, мы имеем общее право удержания всех средств, находящихся у нас или наших Уполномоченных лиц, от вашего имени до выполнения ваших обязательств. In addition and without prejudice to any rights to which we may be entitled under this Customer Agreement or any Regulations, we shall have a general lien on all funds held by us or our Nominees on your behalf until the satisfaction your obligations.
В рамках правовых систем, в которых не обеспечивается публичности, приходится выбирать между защитой обеспеченных кредиторов от последствий неправомерного поведения должников и защитой добросовестных цессионариев от риска тайного права удержания, о котором им не известно или не могло быть известно. In the absence of publicity, legal systems are forced to choose between protecting secured creditors against the consequences of debtor misbehaviour, or protecting innocent transferees against the risk of secret liens of which they have no knowledge or means of acquiring knowledge.
Суд определил, что, несмотря на его решение о применимости КМКПТ к договору купли-продажи сторон, Конвенция, в силу указанных в статье 4 ограничений сферы действия КМКПТ, не отменяет статут штата Мичиган, на котором продавец основывал свое требование права удержания товара за долги. Although it held the CISG applicable to the parties'sales contract, the court found that, pursuant to the limitations on the scope of the CISG stated in Article 4, the Convention did not pre-empt the Michigan statute on which the seller based its claim to a lien on the goods.
В подобных обстоятельствах стороны включают в чартер оговорку (на практике, ее часто называют " оговорка о прекращении ответственности ") в отношении того, что ответственность фрахтователя за фрахт прекращается при отгрузке груза; это означает, что перевозчик должен требовать уплату фрахта от владельца груза или грузоотправителя по договору и не может для этой цели полагаться на обеспечительные интересы (или право удержания) в грузе. In such a situation the parties would include in the charter party a clause (in practice often referred to as a “cesser clause”) to the effect that the charterer's liability for freight would cease on shipment of the cargo; that meant that the carrier was to claim freight from the cargo owner or shipper and could for that purpose rely on the security interest (or lien) in the cargo.
Это количество времени называется временем удержания. The amount of time is called dwell time.
Выбор времени удержания взгляда для букв, цифр и символов. Set the dwell time for letters, numbers, and symbols.
Порожние неочищенные средства удержания продукта (5.4.1.1.6) Empty uncleaned means of containment (5.4.1.1.6)
Никакие суммы удержания не сохраняются из последующих накладных по проекту. No retained amount is retained from subsequent invoices on the project.
В поле Удерживаемый процент введите процент от суммы накладной поставщика для удержания. In the Percentage to retain field, enter the percentage of a vendor invoice amount to retain.
Выбор времени удержания для функциональных клавиш, прогнозируемых слов и элементов управления указателем мыши. Set the dwell time for function keys, word predictions, and mouse cursor controls.
Безопасность: Безопасность обеспечивается путем использования одной системы удержания только для одной из групп совместимости. Safety: Safety is fulfilled by using one containment system for one of the compatibility groups only.
При блокировке заказа на продажу ему назначается код удержания заказа для определения причины блокировки. When a sales order is placed on hold, an order hold code is assigned to the sales order to indicate the reason for the hold.
Применение к почтовому ящику неограниченного удержания (аналогично хранению для судебного разбирательства в Exchange 2010). Place a mailbox on indefinite hold (similar to litigation hold in Exchange 2010).
Она содержит подпапки Deletions (Удаления), Versions (Версии), Purges (Очистка), DiscoveryHolds (Удержания) и Audits (Аудит). It contains the Deletions, Versions, Purges, DiscoveryHolds, and Audits sub-folders.
Это унифицированный механизм хранения, который позволяет соблюдать требования удержания по юридическим причинам в следующих случаях: In-Place Hold is a unified hold model that allows you to meet legal hold requirements in the following scenarios:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!