Примеры употребления "уделяли" в русском с переводом "give"

<>
К сожалению, мы уделяли недостаточно внимания этой проблеме. Unfortunately, it's actually not a problem that we've been giving enough attention to.
Г-жа Лус де Коти обратилась с призывом о том, чтобы государства уделяли должное внимание принципу самоопределения и защите культурного наследия и прав «перемещенных лиц». Ms. Lux de Coti requested that States give due attention to the principle of self-determination and the protection of cultural heritage and the rights of “displaced persons”.
С другой стороны, она стала бы стимулом для того, чтобы правительства, межправительственные организации, благотворительные и научные учреждения уделяли приоритетное внимание морским научным исследованиям, которые могут принести пользу всем нам. On the other hand, it will serve to encourage Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, charitable foundations and scientific institutions to give high priority to marine scientific research, from which all of us can benefit.
просит, чтобы Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее соучредители, двусторонние и многосторонние доноры, а также межправительственные и неправительственные организации в своих усилиях по профилактике ВИЧ-инфекции уделяли настоятельное и приоритетное внимание положению женщин и девочек в Африке; Requests the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its co-sponsors, bilateral and multilateral donors and intergovernmental and non-governmental organizations, in their efforts to prevent HIV infection, to give urgent and priority attention to the situation of women and girls in Africa;
Политики также уделяли первоочередное значение данным об экспорте и импорте, поскольку внешняя торговля Израиля характеризуется относительно крупными объемами, а также еще и потому, что страна зависит от трансфертов из-за границы и зарубежных займов для финансирования своего дефицита торговли и накопила относительно большой внешний долг. Data series on exports and imports have also been given very high priority by policy-makers in Israel, since Israel's foreign trade is relatively large, and since the country has been dependent on transfers and loans from abroad to finance its trade deficit and has accumulated a relatively large external debt.
Все разговоры здесь на конференции TED о значимости, о принесении смысла в нашу жизнь различными способами, посредством технологий, искусства, науки с целью, как мне кажется, сфокусироваться на той стороне нашей жизни, которой мы не уделяли достаточно внимания: пище, воде, крову и тому, что нам необходимо для воспитания детей. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
Многими ораторами было обращено внимание на то, что использование энергии, особенно в результате нерационального потребления топлива, серьезно сказывается на здоровье человека, и они настоятельно призвали уделять больше внимания в развивающихся странах загрязнению воздуха в помещениях в результате сжигания биомассы, и чтобы эти страны уделяли более пристальное внимание вопросам улучшения качества транспортного топлива. A number of speakers noted that energy use, particularly through poor fuel combustion, had serious consequences for human health, and urged that more attention should be given to the problem of indoor air pollution from biomass combustion in developing countries and that countries should give greater attention to improving the quality of transport fuels.
Старый врач уделял каждому пациенту индивидуальное внимание. The old doctor gave individual attention to each patient.
I 'не будете уделять отговорки стаей из пресных лакеев. I'll not be given the runaround by a flock of vapid lackeys.
Уделяя ему внимание, можно удержать его от следующей жертвы. Giving him some attention could keep him from taking another victim early.
Уделение особого внимания Храмовой Горе, придало нынешней конфронтации апокалиптические качества. The focus on the Temple Mount has given the current confrontation an apocalyptic quality.
уделение первоочередного внимания принятию превентивных мер, таких как предотвращение загрязнения; To give priority consideration to the application of preventive measures such as pollution prevention;
Правительство Казахстана уделяет приоритетное внимание вопросам обеспечения безопасности дорожного движения. The Government of Kazakhstan gives priority attention to road safety matters.
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. Rather, considerable attention should be given to their independence from the controlling shareholder.
Комиссия должна организовывать общественные дебаты, уделяющие одинаковое внимание противоположным взглядам. The Commission should be organizing public debates that give equal prominence to dissenting views.
Медики уверены, что жителям Сибири особое внимание рациону нужно уделять зимой. Medical professionals are confident that residents of Siberia need to give special attention to diet in the winter.
Компетентные органы должны уделять внимание тому, чтобы не происходило вмешательства третьих сторон. Competent authorities should ensure that proper consideration is given to the prevention of third-party interference.
Я пообещал себе, что я ей никогда не буду уделять ей время. I promised myself I would never give her the time of day.
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов. Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Может ли всенародно избранный политик-патриот уделять людям из других странах равное внимание? Can a patriotic, nationally elected politician really give people in other countries equal consideration?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!