Примеры употребления "углубился" в русском

<>
В этот период режим свободной торговли либерального периода не только сохранился, но даже углубился в результате различных раундов либерализации глобальной торговли, однако его отличительной чертой было создание щедрого государства всеобщего благосостояния. The free-trade regime of the liberal period was retained during this period - indeed it was deepened by the various rounds of global trade liberalization - but the dominant thrust was the creation of a generous welfare state.
Я бы с удовольствием углубился в это, чтобы вы задумались об этом процессе; и так мы и сделали. I'd love to go into, and get you to think about this process, and that's actually what we did.
Когда год назад кризис углубился, Барак Обама ввел в избирательную кампанию тему "зеленого восстановления", основанного на притоке инвестиций в возобновляемые источники энергии, новые электрические двигатели, дружелюбные к окружающей среде "зеленые" здания, а также экологически безопасное сельское хозяйство. When the crisis deepened a year ago, Barack Obama introduced into the presidential campaign the theme of a "green recovery," based on a surge of investment in renewable energies, new electric vehicles, environmentally efficient "green" buildings, and ecologically sound agriculture.
Так что когда я углубился в эти архивы, - сейчас внимание! однажды пришёл архивариус и сказал, "Кажется, мы нашли ещё коробку, которую выбросили". So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold, the archivist came up one day, saying, "I think we found another box that had been thrown out."
В первом случае трансатлантический разлад значительно углубится. In the former case, the transatlantic rift will deepen dramatically.
На Гаити, тем не менее, нищета еще более углубилась. In Haiti, however, misery deepened.
Это разделение скорее всего углубится и проявит себя и на следующих выборах. That divide is likely to deepen, and be repeated at the next election.
Если рост еврозоны значительно превысит ожидания в течение следующих несколько лет, балансовые отчеты банков укрепятся, а карманы немецких налогоплательщиков углубятся. If eurozone growth wildly outperforms expectations in the next few years, banks' balance sheets would strengthen and German taxpayers' pockets would deepen.
С тех пор как они заявили о «стратегическом и глобальном партнерстве» в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились. Since they unveiled a “strategic and global partnership” in 2006, their political and economic engagement has deepened remarkably.
В этом процессе постепенно померк статус Турции как страны образцовой мусульманской демократии, здесь углубилась политическая поляризация на фоне возросших угроз для стабильности страны. In the process, Turkey’s status as a model Muslim democracy has gradually deteriorated and political polarization has deepened, amid growing threats to the country’s stability.
С уходом курдов и устранением третьей – после арабов-шиитов и арабов-суннитов – составляющей иракской политики, раскол страны по сектантскому признаку скорее всего углубится. With a Kurdish exit removing the third constituent element – besides Shia and Sunni Arabs – of Iraqi politics, the country’s sectarian polarization would most likely deepen.
Конечно, в течение последних трех десятилетий экономическая взаимозависимость углубилась, но национализм остается удобным инструментом для политической мобилизации - и манипуляции для внутренних и дипломатических целей. Of course, economic interdependence has deepened over the past three decades, but nationalism remains a convenient tool for political mobilization - and of manipulation for domestic and diplomatic purposes.
Если рецессия углубится, социальная и политическая реакция против политики жесткой экономии станет сокрушительной: забастовки, массовые беспорядки, жестокости, демонстрации, возвышение экстремистский политический партий и падение ослабленного правительства. If recessions deepen, the social and political backlash against austerity will become overwhelming: strikes, riots, violence, demonstrations, the rise of extremist political parties, and the collapse of weak governments.
В более широком плане право серьезно углубилось в том, что касается jus ad bellum и jus in bello, и Статут Лиги Наций, пакт Бриана-Келлога и Устав Организации Объединенных Наций явились важными катализаторами первого, а Гаагские мирные конференции, Женевские конвенции 1949 года и другие более современные документы, касающиеся учреждения новых правовых органов, сыграли огромную роль в укреплении второго элемента. In a broader sense, there has been a profound deepening of the law as it relates to jus ad bellum and jus in bello, with the Covenant of the League of Nations, the Kellogg-Briand Pact and the United Nations Charter being important catalysts for the former and the Hague Peace Conferences, the 1949 Geneva Conventions and other more recent instruments relevant to the establishment of new judicial bodies having hugely important roles as regards the latter.
Но пока я не углубился в детали, я хочу сказать, что я оптимист. But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
Но когда я углубился в изучение проблемы, я осознал, что существуют две серьёзные проблемы охраны окружающей среды, которые я не мог игнорировать. But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
Также они выбрали новые темы: Трипатхи углубился в древнюю мифологию, чтобы написать трилогию о боге Шива, тогда как Бхагат начал писать о жизни молодого, перспективного, мобильного среднего класса Индии. They also chose new themes: Tripathi dipped into ancient mythology to write a trilogy about the god Shiva, while Bhagat began to write about the lives of India’s young, upwardly mobile middle class.
Однако, когда он углубился в своё исследование, обнаружилось, что 50% своих знаний об африканской почве он почерпнул от африканских исследователей, которые не публикуют или не могут опубликовать свои труды в международных академических журналах. When he dug deeper into his own research, he found that 50% of what he had learned about African soil came from African researchers, who have not or could not publish their work in international academic journals.
В докладе ГРООH за 2007 год отмечается, что, несмотря на стремление к ускорению экономического роста в последние годы, разрыв в доходах между богатыми и бедными еще более углубился, а уязвимые слои населения подвергаются все большей социальной маргинализации86. A 2007 UNDG report noted that while seeing an increasing economic growth in recent years, the income gap between the richest and poorest has widened and increased social exclusion of the most vulnerable parts of the population.
Самый тяжелый социально-экономический кризис на нашей планете, начавшийся в середине прошлого десятилетия в результате оглушительного и необратимого краха неолиберализма и неолиберальной глобализации, еще больше углубился в результате этой войны, которую навязал один, но страдаем от которой все мы. The most critical socio-economic crisis ever — the result, halfway through the last decade, of the resounding and irreversible failure of neo-liberalism and neo-liberal globalization — has been dramatically aggravated by this war, which was imposed by one side but whose consequences we all have to bear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!