Примеры употребления "увольнении" в русском с переводом "dismissing"

<>
В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ. On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI.
Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны. In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north.
В случае неравного обращения с мужчинами и женщинами при приеме на работу, продвижении по службе, обеспечении возможностей для профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации, при оценке результатов работы и увольнении любого лица, работодатель должен обосновать свое решение. An employer shall substantiate his decision when he treats unequally males and females while hiring, promoting, creating an opportunity for training, retraining, professional development, evaluating job performance, and dismissing an individual.
При этом совершение дискриминации, определенной в статье 225-1 Уголовного кодекса, наказывается двумя годами тюремного заключения и штрафом в 200 000 франков, когда оно заключается в отказе в приеме на работу, в наказании или увольнении лица или в увязывании заполнения вакансии с каким-либо из условий, упомянутых в этой статье. Furthermore, discrimination as defined in article 225-1 of the Penal Code is punishable by two years'imprisonment and a fine of 200 000 francs if it consists of refusing a job, punishing or dismissing a person, or making an advertised job subject to one of the conditions cited in the article.
Все, кто за увольнение Грегори Хауза, поднимите руку. All those in favor of dismissing Gregory House raise a hand.
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные меры, чтобы обеспечить соблюдение работодателями своих договорных обязательств по отношению к своим работникам, в частности путем отказа от произвольного их увольнения или своевременной выплаты им заработной платы или пособий по социальному обеспечению. The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time.
Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников- либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе. Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector.
Для того чтобы она могла выполнять эту миссию, государству чаще всего приходится пересматривать порядок назначения и увольнения судей, особенно членов Верховного суда, поскольку именно на этом органе в конечном счете лежит ответственность за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод и за поддержание правопорядка. In order to clean up the judiciary, the State usually has to review the method of appointing and dismissing judges, particularly those of the Supreme Court, since that is the body with ultimate responsibility for the respect of human rights and fundamental freedoms and the preservation of the rule of law.
В связи с этим приведенные конкретные случаи (преследование и угрозы на рабочем месте, несправедливый отказ в приеме на работу за ношение так называемой религиозной одежды и увольнение работников за отправление религиозных обрядов на рабочем месте) являются полезными примерами тех вопросов, которые должны определяться для рассмотрения в рамках этой работы. The specific instances raised (workplace harassment and intimidation, unjustified rejection of job applicants solely on grounds of their religious dress and dismissing workers for expressing a religious identity at work) are therefore useful examples of the issues we are identifying to examine whether they should be within the scope of this work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!