Примеры употребления "уверенность" в русском с переводом "security"

<>
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services.
Наконец, они также оценивают по достоинству тот факт, что в количественных показателях заложены стабильность и уверенность в будущем. They appreciate that there is stability and security in numbers.
Они хотели бы, чтобы сильный харизматичный мужчина вдохнул новую жизнь в экономику Франции и укрепил их уверенность в собственной безопасности. They wanted a strong charismatic man to reawaken France economically and to reassure them in security terms.
Наличие такого колонтитула само по себе не гарантирует подлинности сообщения, но даёт вам дополнительную уверенность, что его отправителем является LinkedIn. While the presence of this security footer message alone does not guarantee that an email is legitimate, it gives you additional assurance that the email originated from LinkedIn.
Всё начинается с потери чувства реальности, за которой следует уверенность в том, что Вы - единственный человек, который знает, что хорошо, а что плохо. When Tony Blair says that the most important liberty is security from terrorist attacks, he has forgotten the first principles of his party and his country.
Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП. To correct this, China needs to boost its people's sense of future financial security and affect a rise in private income commensurate with GDP growth.
Охранные подразделения МООНДРК будут поддерживать уверенность сторон за счет своего физического присутствия в зоне безопасности в виде стационарных постов, мобильных патрулей и вооруженных групп сопровождения. MONUC guard units would reassure the parties with a visible presence in the security zone, both static positions and mobile patrols and armed escorts.
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности на период в 10 лет, то не будет необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне. If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment.
Трагический конфликт в Косово произошел спустя несколько дней после вступления Венгрии в НАТО, и он подтвердил нашу уверенность в том, что наша безопасность может быть гарантирована только внутри структуры НАТО. The tragic conflict in Kosovo that erupted only days after Hungary joined NATO confirmed our conviction that our security could be guaranteed only within NATO's structure.
выражая твердую уверенность в том, что достижение оптимального решения проблемы беженцев способно ускорить создание благоприятных условий, облегчающих возвращение беженцев в свои страны при обеспечении их безопасности и уважения их достоинства, Expressing its firm belief that arriving at the best solution to the problem of refugees may accelerate the provision of favourable conditions which would ease their return to their countries in security and dignity;
Группа африканских государств приветствует успешное завершение первой сессии Подготовительного комитета в рамках обзорного процесса ДНЯО и вновь подтверждает свою уверенность в том, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является важнейшим документом в деле поддержания международного мира и безопасности. The African Group welcomes the successful conclusion of the first session of the Preparatory Committee in the NPT review process and reaffirms its belief in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a vital instrument in the maintenance of international peace and security.
Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу. While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength.
В свете вышеизложенного обе стороны сохраняют уверенность в том, что в самом ближайшем будущем можно будет начать существенное сокращение персонала МНООНПП с учетом дальнейшего укрепления взаимного доверия между Хорватией и Черногорией и их готовности взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в этом районе. In the light of the above, the two sides remain confident that substantial reduction of UNMOP personnel shall be able to start in the nearest possible future, consistent with the increased development of mutual trust between Croatia and Montenegro and the willingness to take upon themselves responsibility for the security of the area.
В заявлении для печати, зачитанном Председателем Совета Безопасности, 10 января, члены Совета выразили свою уверенность в том, что подписание этого Соглашения ознаменует собой поворотный пункт в истории страны, и просили правительство национального единства как можно скорее принять меры по укреплению мира во всей стране. In a statement to the press read by the President of the Security Council on 10 January, the members expressed their conviction that the signature of the agreement marked a watershed in the history of the country, and requested the Government of National Unity to work expeditiously to consolidate peace throughout the country.
Г-н Свиланович (Югославия) (говорит по-английски): Впервые выступая в Совете Безопасности, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Вас в связи с вступлением на пост Председателя и выразить уверенность в том, что под Вашим умелым руководством Совет и впредь будет работать плодотворно и конструктивно. Mr. Svilanovic (Yugoslavia): In addressing the Security Council for the first time, I would like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and to express my conviction that, under your able stewardship, it will continue to conduct its affairs fruitfully and constructively.
Наше участие в работе этого органа в качестве его непостоянного члена укрепляет нашу уверенность в том, что его новая конфигурация, адекватно отражающая нынешние реалии за счет увеличения числа постоянных и непостоянных членов, упрочила бы представительский характер Совета Безопасности, а, следовательно, повысила бы его авторитет и эффективность. Our relation to that organ, as a non-permanent member, increases our conviction that a new configuration, closely reflecting current realities by increasing the number of permanent and non-permanent seats, will consolidate the representative profile of the Security Council and thus its authority and efficiency.
Для обеспечения безопасности в протоколе, подписанном с ЮНСКОМ, Ирак обязался проверять наглухо закрытые сооружения не реже одного раза в месяц, с тем чтобы до тех пор, пока резолюция 715 (1991) Совета Безопасности остается в силе, иметь уверенность в том, что печати не тронуты, а предупредительные знаки не уничтожены, не повреждены и не стерты. To maintain security and safety, in a signed protocol with UNSCOM, Iraq undertook to inspect the sealed structures at least once a month to ensure that the seals were intact and warning signs had not been removed, damaged or defaced for as long as Security Council resolution 715 (1991) remained in force.
Для обеспечения безопасности в протоколе, подписанном со Специальной комиссией, Ирак обязался проверять наглухо закрытые сооружения не реже одного раза в месяц, с тем чтобы до тех пор, пока резолюция 715 (1991) Совета Безопасности остается в силе, иметь уверенность в том, что печати не тронуты, а предупредительные знаки не уничтожены, не повреждены и не стерты. To maintain security and safety, in a signed protocol with the Special Commission, Iraq undertook to inspect the sealed structures at least once a month to ensure that the seals were intact and that warning signs are not removed, damaged or defaced as long as Security Council resolution 715 (1991) remains in force.
вновь заявляют о важности междуна-родного сотрудничества в качестве механизма для укрепления мира и безопасности и для содействия развитию человека посредством использования кос-мического пространства в мирных целях и выражают уверенность в том, что такое сотрудничество будет способствовать повышению качества жизни насе-ления стран, подписавших Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества; Reiterate the importance of international cooperation as a mechanism for strengthening peace, security and the promotion of human development through the peaceful use of outer space, and are confident that this will help to improve the quality of life of the citizens of the countries signatories of the Vienna Declaration on Space and Human Development;
Что касается судебных заседаний, то суд может- постольку, поскольку имеется уверенность, что это не будет иметь значения для защиты- ограничить доступ подсудимого к сведениям, сообщенным свидетелем, и может принять решение о том, что подсудимый должен удаляться из зала суда, когда свидетель дает показания, если имеются основания полагать, что присутствие подсудимого поставило бы под угрозу безопасность свидетеля или его близких родственников. As for the court hearing, the court can- as long as it must be presumed to be without importance to the defence- impose restrictions on the defendant's access to information on the data of the witness and can decide that the defendant must leave the room when the witness is testifying, if there is reason to believe that the defendant's presence would bring the security of the witness or his or her close relatives in danger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!