Примеры употребления "увеличивающийся" в русском с переводом "increase"

<>
Альтернатива американского лидерства - вакуум и увеличивающийся хаос. The alternative to American leadership is a vacuum and increasing chaos.
Я считаю постоянно увеличивающийся разрыв в распределении доходов между Севером и Югом, а также гонку вооружений, самыми серьезными препятствиями на пути к счастью и благосостоянию народов. I consider the constantly increasing gap in income distribution between the North and the South, as well as the arms race, to be the greatest obstacles to the well-being and prosperity of nations.
Глубокий водораздел, разделяющий человеческое общество на богатых и бедных, и постоянно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности мира. The deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability.
Но теперь этой отрасли предстоит войти в XXI век, с тем чтобы она смогла удовлетворить увеличивающийся спрос на новое строительство и ликвидировать нарастающий дефицит жилья и инфраструктуры в мире. Now, the industry needs to enter the twenty-first century, so that it can meet increasing demand for new structures and address the world’s growing housing and infrastructure gaps.
подчеркивает также, что глубокая пропасть, разделяющая человечество на богатых и бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают большую угрозу всеобщему процветанию, миру и безопасности и стабильности; Also stresses that the deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, peace and security and stability;
подчеркивает также, что глубокая пропасть, разделяющая человечество на богатых и бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают серьезную угрозу всеобщему процветанию, миру, правам человека, безопасности и стабильности; Also stresses that the deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, peace, human rights, security and stability;
Растущее значение проблемы торговли людьми и миграции на глобальном, региональном и страновом уровнях обусловило непрерывно увеличивающийся объем запросов со стороны различных партнеров и действующих лиц на консультативное и программное руководство по указанной проблеме. The growing significance of the issue of trafficking and migration at the global, regional and country levels, led as a result, to constantly increasing requests from various partners and stakeholders for advice and policy guidance on the issue.
Увеличивающийся разрыв между имущими и неимущими наряду с конфликтами, особенно на Ближнем Востоке, усиливает сомнения относительно регионального и международного мира и безопасности и делает еще более насущным и глобальные переговоры о ядерном разоружении, и соблюдение принципа верховенства права. The increasing gap between the haves and have-nots, together with conflicts, particularly in the Middle East, heightened uncertainties about regional and international peace and security and made global negotiations on nuclear disarmament and adherence to the rule of law even more imperative.
Однако увеличивающийся разрыв между ростом объема работы наряду с трудностями, обусловленными возложением на Секцию дополнительных обязанностей (пособия в связи с потерей кормильца и двухвалютные пособия), и более скромным увеличением кадровых ресурсов привел к значительному замедлению сроков обработки новых пенсионных пособий. However, the increasing gap between the evolution of the workload volume, coupled with the complexity of the added responsibilities (survivors'and two-track benefits) and the more modest evolution of staff resources, has resulted in a dramatic deterioration in the time taken to process new pension benefits.
Процентные ставки повысятся, чтобы, с одной стороны, компенсировать инвесторам необходимость иметь в своих портфелях большую долю правительственных облигаций, а с другой стороны, компенсировать увеличивающийся риск, связанный с тем, что правительства могут использовать инфляцию для сокращения размеров долга, или даже допустить дефолт. Interest rates will rise to compensate investors both for having to accept a larger share of government bonds in their portfolio and for an increasing risk that governments will be tempted to inflate away the value of their debts, or even default.
В Декларации указывается на взаимосвязь между вопросами развития и уголовного правосудия и отмечается, что глубокий водораздел, разделяющий человеческое общество на богатых и бедных, и постоянно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности мира. Recognizing the interconnections between development and criminal justice issues, it noted the challenge posed by the deep fault line that divided human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds, which represented a major threat to global prosperity, security and stability.
Увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост нищеты и безработицы в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, распространение ВИЧ/СПИДа, бремя задолженности и неравные условия торговли, также дальнейшее ухудшение положения по всем этим направлениям вызывают у нас серьезное беспокойство. Growing development disparities between haves and have-nots; increasing poverty and unemployment in the developing world, in particular the least developed countries; the spread of HIV/AIDS; the debt burden and trade inequalities, and the further aggravation of such pressing issues remain our immediate cause of concern.
И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. By contrast, the lower dollar makes reduced consumption consistent with full employment by shifting consumer spending from imports to domestic goods and services, and by supplementing this rise in domestic demand with increased exports.
Практически весь военный потенциал нашего восточного соседа: армия численностью 1,2 млн. человек; более 700 боевых самолетов и вертолетов, число которых продолжает увеличиваться; крупный военный флот, также увеличивающийся, с планируемым приобретением второго авианосца; ракеты «Притхви», 300 единиц которых планируется произвести на первом этапе, — весь этот потенциал развернут вдоль границы и линии контроля в Кашмире и направлен против Пакистана. Almost all of our eastern neighbour's military assets — an army of 1.2 million men; over 700 combat aircraft, a number that is continuing to rise; a large naval flotilla, also increasing, with the anticipated acquisition of a second aircraft carrier; Prithvi missiles, of which initially 300 are to be produced — all of these are deployed against Pakistan along the border and the Line of Control in Kashmir.
Почему увеличивается внутренний бюджетный долг? Why an increase in public debt?
Как увеличивается спрос, цены повышаются. As the demand increases, prices go up.
Порог оплаты увеличивается до 8000 рублей. We increase Alan's payment threshold to $200.
Его глобальное производство увеличивается быстрыми темпами. Global production is rapidly increasing.
Цена за просмотр увеличивается со временем? Are you seeing CPVs increase over-time?
Волатильность актива может увеличиваться или уменьшаться The volatility of an asset can increase or decrease
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!